Есть красивые слова, которыми можно было бы щегольнуть, но не получается, поскольку мы плохо помним их значения. Какое-то время назад мы писали, кто такая инженю (не забыли?), а сегодня расскажем о её соратнице — субретке. В «Записках современника» русского чиновника, писателя, театрала Степана Жихарева (1788–1860) читаем: «Молодые Самойловы также очень хороши; очень жаль, что Самойлова не играет в комедиях: это была бы превосходная субретка, особенно в комедиях Мольера; живость в разговоре, свобода в телодвижениях, очень выразительная, простодушно-плутовская физиономия и необычайная естественность ― все обличает в ней, что она могла бы быть великою комическою артисткою, а между тем она играет русалок и подобные роли, которые будут со временем гробом её таланта». Существительное «субретка» происходит от французского слова soubrette («служанка») и означает женское сценическое амплуа бойкой, находчивой, проворной горничной. Субретка, как правило, посвящена в секреты своей госпожи и неред