А мы сегодня рады и горды! Давно как-то не было хороших новостей, а тут вдруг раз — «Робин и Сюзе» Шурда Кёйпера в переводе Ирины Лейченко вошла в длинный список Премии Чуковского в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет».
Мы прямо и Иру поздравляем, и себя поздравляем, и вас, вас тоже!
Кто сказал, какой Робин? Это же наш мальчик! Мы в декабре выпустили две книги Шурда Кёйпера о нём — «Робин и Бог» и «Робин и Сюзе». И сами не думали, что это не просто очередные книжки для дошкольников и старших школьников, а будущая наша любовь.
Истории о Робине вроде бы простые — ну как бы, что такого, у мальчика будет сестра, он переживает и одновременно ждёт - какими будут перемены в его жизни? Или, как в "Робин и Бог" - ребёнок спрашивает о Боге родителей, те неверующие, но тут, к счастью, приезжает дедушка, и вот тут начинается что-то поистине божественное: чудесное, овеянное добротой, озорством и любовью.
Это такие искренние, трогательные и светлые произведения, и говорят с нами о вполне обыденных, но очень важных вещах. Они помогают отвечать на простые и одновременно сложные вопросы юных читателей о любви, семье, дружбе, чувствах и эмоциях, устройстве мира.
„…Я смотрел на снежинки и всё думал: я теперь папа, я папа, у меня есть ребёнок, у меня есть сын! И я был так счастлив! До слёз.
— Ты был растроган, — уточняет Робин.
— Ох, дружище, — говорит папа, — не то слово! Так растроган, что мне хотелось почудить.
— Но ты сдержался, правда? — спрашивает Робин.
— Правда, — отвечает папа. — Я запел… И ехал вот так по городу со слезами на глазах. И вот что я тебе скажу: когда ты смотришь на мир сквозь слёзы счастья, мир делается ещё прекрасней“.
Но, может, кто-то из вас читал истории о Робине? Хотели бы новые книжки о нём?
#книги для малышей #детские книги #книги для детей