(юмористическое стихотворение в былинном стиле)
Там, где горы крутые, высокие тянутся
В Кордильера де ла Монтания
Через всю-то Америку Южную,
Что за тысячи вёрст простирается,
Чудо-город построен был куклами,
Кой Рейамо-Сьюдад именуется.
А дорожка вела к нему узкая,
Вдоль которой цвели чудо-кактусы,
На гибриды уж очень похожие,
Ох зелёные, ой колючие!
Они все-то странникам кланялись,
Шедшим в город тот многокукольный,
Совершая к нему путешествие.
А в Рейамо том кукла-девица
Проживала, ох да прекрасная,
Свет Рейнальдой звалась по паспорту
Исабелой Гутьеррес ‒ так полностью.
Но не долго жила в родном городе
Свет Рейнальда наипрекрасная,
Ведь похищена была без вести
Карабасом проклятым, ох Дьяволом!
А злодей-то тот Барабасович
Всё-то бизнесом своим занимался
Нелегальным, против кукол направленным.
Похищал он их, да из разных мест,
Чтоб рабами были ему невольными
И в его павильонах работали.
Он одежду продавал типа женскую
В магазине, в чужом городе строенном,
Кой на терем какой-то сказочный
Романтично так очень смахивал.
В нём Рейнальду работать заставил он
Против воли её насильственно,
Чтоб рекламой она там работала,
Привлекала чужое внимание,
Ей самой-то совсем не нужное.
Так текла её жизнь невольная,
Вся в работе чужой, утомительной
На хозяина-угнетателя ненавистного,
Что свободы лишал народ кукольный.
Жил в том городе-мегаполисе,
Что акулой нещадной славился
Буржуазного нраву скверного,
Добрый парень рода простого
И работал себе посланником
На рассылке разных бумажечек,
Тех, что велены были к вручению,
Слишком срочному, неотложному.
Ну, а звали его Мавио,
И работал он на компанию,
Ту, что всязью вездесущей сотовой
Горожан своих обеспечивала.
А тарифы у той компании
Были ой, да лошадиные!
Правду молвить, зарплаты курьерам
Платила она всё же щедрые.
Дал начальник курьерский Мавио
Как-то раз конкретное указание:
С письмом каким-то сверхсрочным
К магазину женской одежды скакать.
Знать, задолженность за хозяином
Магазина того женского
За услуги вездесущей связи сотовой
Накопилась такая неимоверная,
Что ни в сказке сказать, ни пером описать!
‒ А на чём скакать-то прикажете,
Свет Вы наш, дон Мигель Хосе? ‒
молвил Мавио коллег своих повелителю.
‒ Ну, коль хошь, коль ногам твоим идти больно лень,
то возьми коня. Да только бери коня железного,
А то директор наш генеральный на коней-то натуральных
Средств выделять не изволили,
Потому как в компании не положено!
Подчинился и в этот раз Мавио
Товарищей своих руководителю.
Взял коня своего железного и поскакал.
Где-то около полчаса
Через город скакал наш Мавио
На лошадке курьерской, скакательной,
Что начальством ему заботливым
Так любезно была предоставлена.
Только и думать-гадать не мог Мавио,
Что там встретит любовь свою долгожданную.
А Рейнальде судьбой предначертано было
Встретить принца на коне железном,
Чтоб увёз он её далеко-далеко
От хозяина-угнетателя ненавистного,
Что не ценит труд её безвозмездный
Для магазина одежды женской,
Ему проклятому принадлежащего.
Прискакал к магазину Мавио.
Глядь, пред ним чудо-терем
Стоит весь стеклянный,
Так что Солнце порой небесное
В нём, как в зеркале отражается,
Слепя глаз его человеческий.
И открылись пред ним ворота зеркальные
Супер-шопинга чудо-одежды женской.
Он вошёл и глядит взглядом изумленным
Стены, что из нежного хрусталя сделаны.
Средь тех стен стеллажи стоят многотысячные,
Да одёжек на них женских ‒ тьма тьмущая!
А среди одежд тех бесчисленных
Свет Рейнальда всё о городе родном печалится
И ждёт принца своего ‒ избавителя.
И пошёл через весь зал наш Мавио,
Чтобы встретить судьбу свою долгожданную.
Наконец-то, в углу том крайнем
Бесконечного зала длинного
Видит пленницу ни живу, ни мёртвую,
Всю в слезах, от неволи печальную.
Подошёл он к ней и дотронулся с нежностью,
Подарив ей взгляд друга верного.
Только ль встретились Рейнальда да Мавио,
Так влюбились друг в друга без памяти.
Полюбила кукла друга милого,
И ответил он ей взаимностью.
Так влюбился курьер наш Мавио,
Что забыл про письмо, кое велено
Было к вручению, слишком срочному, неотложному.
Так и пало оно на пол мраморный
И лишь ветром слабым подхваченное
Улетело на стол к хозяину,
Адресату сего ‒ Барабасычу.
Слов-то не было в письме том ласковых,
Тех, что душу обычно радуют.
Знать, не добрую весть возвещало
И не в радости заключалося
То письмо, что курьером доставлено.
В нём лишь сумма была указана,
Что к оплате предназначалася
За услуги связи сотовой
И задолженностью обременительной
За ним-дармоедом числилась.
Как прочёл он то письмо, взъерепенился
Так, что лысина дыбом встала
На главе его, под ноль выбритой.
Делать нечего! И письмом тем расстроенный
Он про пленниц своих позабыл,
Не до них ведь стало!
Тут смекнули Рейнальда и Мавио
Волю дать всем тем куклам-пленницам,
Что без вести были похищены
Нелегальным предпринимателем.
В миг толпа пленённых кукол-девушек
Хлынула к освобождению.
Разбежались все куклы-подруженьки,
По домам своим возвратившися.
Долго ль, коротко ли, а Рейнальда да Мавио
На железном чудо-коне в даль далёкую поскакали,
Понеслись через горы крутые, высокие,
Что в Кордильера де ла Монтания
Через всю-то Америку Южную
Да за тысячи вёрст простираются.
Там и свадьбу сыграли медовую,
Обещания дали друг другу клятвенные:
Жить в любви и согласии до скончания веков.
И я на свадьбе той был,
Да Кока-Колу с Мириндой пил,
По усам моим лишь текло,
Да в бороду стекало,
В уста ж ни капли не попало!
Тут и сказки конец,
А кто слушал ‒ молодец!
Рейнальда, Мавио и железный чудо-конь. Рисунок из интернета.