Найти тему
Тетрадь в линейку

О любви на разных языках. Непереводимые слова.

У разных народов мира есть слова, которым нет аналогов в русском языке. Их нельзя перевести одним словом на наш язык.

Koi no yokan (японский) - ощущение где-то в глубине души, что ты неизбежно полюбишь человека, которого встретил; это не любовь с первого взгляда, а именно предчувствие будущей любви.

Geborgenheit (немецкий) - особенное чувство безопасности, возникающее, когда ты находишься вдвоём с любимым человеком.

Mamihlapinatapei (язык индейцев) - взаимное чувство смущения между влюблёнными, каждый из которых боится сделать первый шаг.

Viraha (хинди) - осознание взаимной любви друг к другу во время прощания, расставания с человеком.

Cafuné (бразильский) - нежно проводить пальцами по волосам любимого человека.

Ah-un (японский) - особое понимание без слов, которое возникает между влюбленными.

Yanfen (китайский) - та непреодолимая сила, которая сводит вместе двух людей: и любовь, и судьба сразу.

Dor (румынский) - беспокойное ощущение острой тоски, когда любимого человека нет рядом.

-2

Gezellig (голландский) - радость быть вдвоём: это и время, проведённое вместе, и встреча после разлуки, и просто родство душ.

Flechazo (испанский) - моментальная любовь с первого взгляда.

Gheegle (филиппинский) - острое желание крепко обнять, или ущипнуть, или даже укусить человека, которого ты любишь.

Кстати, в русском языке тоже есть слово по нашей теме, которое нельзя перевести одним словом с его прямым значением на другие языки мира. Это слово - однолюб.

Какое из слов вам захотелось ввести в свою речь? Мне все нравятся, особенно китайская "судьба".