"Листая" архивы , чисто случайно нашел вот это:
Английский перевод знаменитой песни из фильма "На войне как на войне", в исполнении молодых сотрудников инженерного факультета Беркли (США).
И я подумал, что хорошая песня всегда останется хорошей, на каком бы языке ее не пели. За душу берет. И этот русский жест с бутылкой в конце...
Послушайте , пожалуйста, и вы, дорогие читатели.
А теперь вспомним историю этой песни.
Википедия называет ее "русская народная военная песня".
Любимый фильм о войне " На войне как на войне" ( 1968). Поют так душевно.
.......
В углу заплачет мать-старушка,
Слезу рукой смахнет отец,
И дорогая не узнает,
Какой танкиста был конец.
И будет карточка пылиться
На полке пожелтевших книг -
В танкистской форме, при погонах
И ей он больше не жених.
.....
*****************
В новогоднюю ночь начавшегося 1996 года на экраны страны вышел музыкальный фильм «Старые песни о главном».
Трио в составе Виктора Рыбина, Сергея Мазаева и Николая Фоменко также пели эту песню.
Это все так называемый " Танковый" вариант.
Но оказывается была еще старая шахтерская " Песня о коногоне". Она впервые прозвучала в фильме «Большая жизнь» (1939 г.).
Вообще у этой песни есть несчётное количество куплетов (в распространённых версиях — до 25 !), с шахтёрским жаргоном, но в фильме звучат только три:
Гудки тревожно загудели,
Народ бежит густой толпой.
А молодого коногона
Несут с разбитой головой.
Кто такой коногон, спросите ?Коногон — рабочий, управляющий лошадьми в шахте, одна из шахтёрских специальностей, ныне устаревшая.
**************************
Был еще и "летчиковский " вариант. Песню, отличающуюся от песни танкистов лишь несколькими словами, исполнили Валерий Золотухин, Ирина Резникова, Ирина Климова, "Моторы пламенем объяты"в фильме «Трава зелена » 1986 г..
*******************************
Вот такая история песни-
всяк ее на себя примерил - и шахтер, и летчик, и танкист, и ... американец.
Спасибо, что дочитали до конца ( и прослушали!)
Подписывайтесь на мой канал,пожалуйста!
И до новых встреч на канале " Ковер-самолет"!.