Мир изменился в феврале, и не только событийно. Когда происходят какие-то глобальные явления, они влияют и на изменения в языке. Появляются новые слова, начинают употребляться заново выражения, которые давно никто не использовал, и наконец, некоторые фразы звучат намного чаще, чем было до. Английский язык не стал исключением: серьезные изменения в мировой политике и экономике принесли с собой и соответствующий набор лексики.
Какие слова используются в СМИ на английском языке чаще всего в 2022
Если прошлые годы частотность лексики была связана с пандемией и вынужденным нахождением дома, удаленной работой, то этой весной специальная военная операция, развернутая Россией, сделала популярными совсем другие слова.Итак, 10 наиболее часто используемых в СМИ слов для освещения спецоперации:Russia — Россия;
Ukraine — Украина;
war — война;
people — народ;
sanctions — санкции;
NATO — НАТО;
defence — защита, обеспечение военной безопасности;
oil and gas — нефть и газ;
energy embargo — эмбарго на энергоносители;
inflation — инфляция.
Что интересно, эти слова почти одинаково популярны и в англоязычной, и в русскоязычной прессе. Правда, с небольшими исключениями. Слово war редко используется в русских изданиях и обычно в другом контексте. Например, в таком выражении, как «The West started a financial-economic war against Russia / Запад начал финансово-экономическую войну против России», или в утверждении о том, что Meta — материнская компания Facebook и Instagram — «declared an informational war without rules to Russia / объявила России информационную войну без правил».
Какие слова и выражения английского вернулись в активное пользование в 2022
Спецоперация на Украине заставила многих использовать слова и фразы, которые в повседневной жизни особо не употребляются: от геополитических терминов, таких как rump state / государство-обрубок, до военного жаргона, например, MANPADS / ПЗРК.Cease-fire и the cessation of hostilities
Cease-fire — это прекращение огня, а the cessation of hostilities — прекращение боевых действий. Разница в том, что прекращение боевых действий носит временный характер и может быть локализованным, тогда как прекращение огня должно быть постоянным и всеобъемлющим.Finlandization
Что можно перевести на русский как «финляндизация». Этот термин описывает государство, которое, будучи технически нейтральным и независимым на международной арене, уступает политике более крупного и могущественного соседа, как Финляндия уступила СССР во время холодной войны в обмен на сохранение своего суверенитета.Humanitarian corridor
Это выражение легко понять без особых знаний английского языка — гуманитарный коридор. А что именно подразумевается под гуманитарным коридором, объясняют в ООН: «Конкретные маршруты и логистические методы, согласованные всеми соответствующими сторонами, чтобы обеспечить безопасную перевозку гуманитарных грузов и/или людей из одной точки в другую в районе активных боевых действий».Koloradi
Колоради — насмешливое прозвище пророссийских сепаратистов в Украине, многие из которых носят оранжево-черные георгиевские ленточки, символизирующие военную мощь России. Такое название они получили за сходство ленточек по цвету с колорадскими жуками.MANPADS
Или ПЗРК — переносной зенитно-ракетный комплекс. Они представляют собой переносные ракеты класса «земля-воздух».No-fly zone
Это выражение означает «бесполетная зона». Украинские лидеры неоднократно просили своих союзников в Европе и США «закрыть небо» над Украиной. Но западные страны не посчитали эту меру целесообразной.Rump state
Или государство-обрубок, т. е. государство после отделения части территории. Этот термин относится к любому государству, большая часть территории которого была отторгнута и поглощена другой страной.Special military operation
Или специальная военная операция. Именно так видит свою миссию в Украине Россия.SWIFT
СВИФТ — глобальная банковская система обмена сообщениями, управляемая Обществом всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций. Отключение от этой системы является частью санкций против России.Staycation
И в завершение слово, не связанное напрямую с политикой, впервые появившееся в пандемию, но после событий в феврале снова набравшее популярность. Используется оно для обозначения отдыха дома, а не в другой стране.Пример употребления. This year we decided on a staycation as our trip abroad was cancelled! — В этом году мы решили отдохнуть дома, так как наша поездка за границу была отменена!Хотите быть в курсе самых последних изменений в английском языке? Записывайтесь в школу иностранных языков EnglishPapa и держите руку на пульсе.