Найти тему

Как сказать "вот так друг", "какой-то левый чувак", "ну и люди...", "какой-то придурок" на английском?

Когда ты постишь хороший мем, и какой-то идиот начинает занудствовать в комментах.
Когда ты постишь хороший мем, и какой-то идиот начинает занудствовать в комментах.

С переводом нам поможет уже знакомое слово some. Да-да, то самое, которое мы ставим перед существительным во мн ч или неисчислимым для обозначение n-ого количества чего-либо.

  • I need some time to think. Мне нужно немного времени подумать.
  • Can you get some apples? Можешь купить несколько яблок?

Однако в разговорном английском some можно использовать и с существительным в ед ч. Но в этом случае, значение будет не таким безобидным и сейчас вы узнаете почему.

Когда SOME используют с существительным в единственном числе?

Когда мы хотим сказать "какой-то", "какой-нибудь". То есть, неизвестный нам человек или предмет. В этом случае, some подчеркивает эту неизвестность или незначительность того, кто или что это.

  • A: "Who told you that?" B: "Just some guy in the pub" А: "Кто тебе это сказал?" B: "Просто какой-то парень в пабе"
  • Some friend told her about a teaching job in a private school. Какой-то друг сказал ей, что там есть вакансия учителя в частной школе.
  • He went off into the woods with some girl. Он пошёл в лес с какой-то девушкой.

Для сравнения:

  • He went off into the woods with a girl. Он пошёл в лес с (одной) девушкой.

Без some звучит как будто это в порядке вещей. Он так каждый день делает. Some добавляет нотку неизвестности, загадочности, if you will :)

Какой-то придурок

Однако some в сочетании с сущ в ед ч часто несет оттенок пренебрежения, в большей или меньшей степени. В британском английском - в большей степени, а американском - все зависит от контекста.

  • He treats me like some dumb kid. Он обращается со мной как с каким-то глупым ребенком.
  • I'm not some rich girl from Beverly Hills. Я не какая-нибудь богачка из Беверли Хиллз.
  • I'm not going to change just because some guy told me to. Я не буду меняться только потому, что какой-то парень сказал. (Есть ли в этом примере пренебрежение? Может быть чуть-чуть)
  • I'm not taking advice from some girl from Long Island. Меня не интересуют советы какой-то девушки с Лонг-Айленда.
  • Some jerk backed into my car in the parking lot. Какой-то придурок врезался в мою машину на стоянке.

Левый чувак

Если хотите подчеркнуть "случайность", как мы это делаем в русском языке, называя кого-то "левым", можно добавить слово random.

  • I'm your friend. I'm not just some random reporter. Я - твой друг, а не просто какая-то левая журналистка.
  • This is not just some random coincidence. Это не просто какое-то случайное совпадение.
  • These people aren't just some random visitors, they are your potential customers. И это не случайные посетители, это Ваши потенциальные покупатели.

Вот так друг, ну и люди

Ну и напоследок. Есть такой у них в английском один one-liner, универсальный короткий ответ, чтобы выразить глубокое осуждение.

Some noun , (huh?)

Some noun you are / he is etc

Вот вы идете по улице и видите группу людей, которые мусорят, шумят, бьют бутылки. В общем, ведут себя некультурно. И подумаете про себя "some people, huh?" (ну и люди...)

Или вы рассказываете кому-то как ваш "друг" кинул вас на деньги, на что вы скорее всего услышите "some friend, huh?" (вот так друг...)

  • You won’t lend me the money? Some friend you are! Ты не одолжишь мне денег? Вот так друг!
  • Some teacher you are! Вот так учитель!

Вот собственно и все. Подписывайтесь на мой Дзен, заглядывайте ко мне на Ютуб. Буду рада любой поддержке ❤️