Найти тему
околоКУЛЬТУРНО

"Лолита" - литературная копилка в книге

К набоковской "Лолите" всегда слишком много вопросов: А что было бы, если книга вышла бы в свет сегодня? Стоит ли знакомить с произведением в образовательных организациях? Оправдывает ли красота литературного языка Набокова сомнительное содержание книги? Хороши ли экранизации?

Но один из самых интересных вопросов: чем вдохновлялся Набоков? Ведь роман - не просто повествование о любви (или не о любви, тут уж как кто видит), а фактическое признание главного героя к литературе. Гумберт цитирует стихи Бодлера, считает себя знатоком Флобера, пароди­рует поэзию Роберта Браунинга, позволяет себе иронические отсылки к Рембо, Мольеру и Метерлинку.

Читая роман, можно составить внушительный список из отсылок к различным авторам, которых наберется больше пяти десятков. Среди них Кокто, Гоголь, маркиз де Сад и Джордж Бернард Шоу, Пушкин, Тютчев, Достоевский, Боратынский, Шекспир...

-2

В романе можно встретить отсылки даже на Эдгара Аллана По. Сведущие в литературе смогут при чтении провести параллели между историей Гумберта Гумберта и судьбой По. Мать Эдгара умерла, когда ему было три года, — в том же возрасте осиротел Гумберт. Американский поэт женился, когда его невесте было 13 лет, а умерла она, когда ему исполнилось 38. Как и Гумберт, потерявший в юности подругу, По был глубоко травмирован смертью невесты. Оба умерли почти в одинако­вом возрасте: Гумберт Гумберт — в 42 года, По — в 40 лет.

В тексте Гемберт говорит, что сама Лолита началась со стихотворения "Аннабель Ли", принадлежащего перу По.

«Лолиты бы не оказалось никакой, если бы я не полюбил в одно далекое лето одну изначальную девочку. В некотором княжестве у моря (почти как у По)»

Постепенно Гумберт начинает отождествлять себя с американским поэтом и даже берет себе его имя. В интервью Рамздэльской газете он представляется как «г-н Эдгар Г. Гумберт (этого „Эдгара“ я подкинул из чистого ухарства)», а в регистрационной книге отеля «Привал зачарованных охотников» подписы­вается «Доктор Эдгар Г. Гумберт с дочерью».

Следующий - Джеймс Джойс. Возможно, что это имя не скажет вам ничего. Он был ирландским писателем и поэтом, создавшим "Портрет художника", "Дублинцы", "Улисс".

-3

Спасаясь от погони и постоянно запутывая следы, Гумберт Гумберт с упоением придумывает себе псевдонимы и использует их, снимая номера в многочис­ленных мотелях, где они с Лолитой ночуют во время путешествия по Америке. Одно из этих имен — Хамфри. Так же зовут главного героя романа Джойса «Поминки по Финнегану», тогда как имя его возлюбленной — Анна Ливия Плюрабель (Набоков знал, что Джойс тоже отсылал своего читателя к стихо­творению Эдгара По). И джойсовская, и набоковская героини напоминают библейских соблазнительниц. Джойс наделил Анну Ливию чертами Евы, Набоков сделал Лолиту похожей на демоническую Лилит.

В комнате Лолиты Гумберт замечает приколотую к стене над кроватью рекламу из глянцевого журнала с изображением модели — молодого мужчины с «ирландскими глазами». Сопро­вож­дающая рекламу надпись взята из цер­ковного гимна, который начинается словами «Вот идет он, герой-победитель. / Пой, труба, гремите, барабаны». Это прямая отсылка к Джойсу: та же цитата сопровождает появление Блейзеса Бойлана — «победителя», наставляющего рога главному герою «Улисса» Леопольду Блуму.

И куда же без Шекспира.

-4

Имя английского классика не раз упоминается в романе — то в виде названия города («Шекспир, вымерший город в Новой Мексике»), то на встрече Гумбер­та со школьной учительницей, которая относится к великому англичанину как к ненужному реквизиту из забытой пьесы:

«…как бы мы ни уважали Шекспира и других, мы хотим, чтобы наши девочки свободно сообщались с живым миром вокруг них вместо того, чтобы углубляться в заплесневелые фолианты».

В 11-й главе первой части романа Гумберт представляет читателю список одноклас­сников Лолиты в Рамздэльской гимназии. В послесловии к американ­скому изданию 1958 года Набоков назвал этот список «нервной системой книги», намекая, что в нем содержатся «тайные точки, подсознательные координаты ее начертания». И действительно, тут зашифрованы и предвос­хищаются многие мотивы и сюжетные линии романа, а несколько имен и фамилий отсылают к шекспировским пьесам. Среди одноклассников Лолиты есть Миранда («Буря»), Дункан («Макбет»), Антоний и Виола («Двенадцатая ночь»). Кроме того, Лолита и ее одноклассница Мона Даль репетируют сцену из «Укрощения строптивой».

И, наконец, Набоков буквально сравнил Лолиту с Кармен, спасибо за то Просперу Мериме.

-5

Гумберт Гумберт мечтает, как они с Лолитой покатят

«в Южную Калифорнию, направляясь к мексиканской границе, к баснословным заливам, к сагуаровым пустыням и фатоморганам. Хозе Лизачо­вендоа, в известном романе Мериме, собирался увезти свою Кармен в Etats Unis».

Главный герой повести действи­тельно предлагал Кармен уехать с ним в Америку, а получив отказ, дважды в ярости ударил ее ножом.

Наконец, в самом конце романа Гумберт приезжает к вышедшей замуж Лолите и уговаривает ее сбежать:

«Отсюда до ста­рого автомобиля, который так хорошо тебе знаком, двадцать, двадцать пять шагов расстояния. Это очень небольшая прогулка. Сделай эти двадцать пять шагов. И будем жить-поживать до скончания века. Carmen, voulez-vous venir avec moi?»

-6

В "Лолите" много цитат, отсылок к литературным героям. Каждая из них несет свою, особенную роль - то нагоняя саспенс, то навевая легкое романтичное настроение, то выстраивая подсознательные связи между эмоциями от прочтения таких разных, но удивительно похожих в чем-то книг.

Каким оказалось ваше впечатление от этой книги? Оставляйте комментарии, и не забывайте подписаться на канал.