Удивительная вещь, но стихи Сергея Есенина и Владимира Маяковского не только памятники истории и Российская классика, но ещё и скрытая переписка между Есениным и Маяковским, где они не стеснялись в выражениях. Оба автора знали Чаромутный русский язык (Литорею). Это такой вид шифрованного письма, где гласные и согласные заменяются на подобные и в некоторых местах не учитывается пробел. Из статьи о предсмертной записке Маяковского, мы узнали, что Маяковский инсценировал свою смерть. (https://zen.yandex.ru/media/id/5be5c3dc9a03f200aac76467/otkryta-taina-predsmertnoi-zapiski-maiakovskogo-on-zashifroval-ee-na-charomutnom-russkom-iazyke-62d9410327bb720e58116066)
В этой статье разберём предсмертную записку Сергея Есенина, которая, по сути, не была предсмертной, а просто была последней перед смертью.
«До свиданья, друг мой, до свиданья...»
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
Перевод с Чаромутного русского языка.
Ты свинья! Недруг Маяковский!
Не я мытый Мойша! Умери в Кроду!
Предки знают твою «кастрацию».
Её обет ещё взращу!
И ветки дедов видят её драмму.
Я пёс руки, пёс слова,
Потратил онемея славу дней,
В итог, не гни опору, ты не ковал её.
Беде конец, но не робей!
Пояснение:
«Ты свинья! Недруг Маяковский!» – Вероятно, что это не первое стихотворение, где Есенин и Маяковский выясняли отношения. Это уже середина скандала...
«Не я мытый Мойша! Умери в Кроду!» - Здесь, Есенин отражает нападки Маяковского, в оскорблении отрицательными качествами Еврейского народа.
Намекая, что хоть у него «отмытые» русские корни, по первопричине он остаётся Мойшей имея фамилию, оканчивающуюся на «ский».
«Умери в Кроду» — это умри в Кроду. Крода- языческий обряд погребения, когда тело умершего сжигают. Иными словами: «Умри в Кроду» - это «Чтоб ты сдох!»
«Предки знают твою «кастрацию».
Её обет ещё взращу!»
Здесь непонятно о какой «кастрации» идёт речь, как писателя или физическая кастрация. В добавок, Есенин собирается высмеять «обет кастрации» Маяковского.
«И ветки дедов видят её драмму». Здесь говорится о родовых связях, о родовом древе, где предки-деды видят драмму этой «кастрации», она им не нравится.
«Я пёс руки, пёс слова» - здесь Есенин намекает, что ему кто-то из "Ноосферы" диктует стихи и подсказывает, что говорить, а он как верный пёс это исполняет.
«Потратил онемея славу дней» - видимо Есенин стал понимать, что он уже не так интересен.
«В итог, не гни опору, ты не ковал её». Это напутствие для Маяковского. Вероятно, Есенин создал много идей особенных, которые, Маяковский принижал, и Есенин ему рекомендует, не разрушать уже кем-то построенное строение, ведь он этого не строил, ему этого не понять.
«Беде конец, но не робей»! Перепалка окончена, но будут ещё перепалки, держись!
Перевод с «Чаромутного русского» - Коннов Павел Петрович.
29.07.2022г.
Группа Вк: https://vk.com/public155251515
Канал на Ютубе: https://www.youtube.com/channel/UCAEk9UWyNA_QWaHCGZhECwg