В девятый год правления под девизов Юнхэ (вечная гармония), когда Юпитер находился в знаке Гуй-Чоу, в начале последнего месяца весны, в Беседке Орхидей в местечке Куайцзи, что находится в уезде Шань Инь, совершался обряд очищения. Собрались все образованные люди, пришли и старые, и молодые. В этом месте есть высокие горы и крутые скалы, густой лес и высокий бамбук, здесь чистые водные потоки льются справа и слева, и мы по канавке отправляем вплавь винную чашу. Мы сидим рядом вместе, и хоть нет здесь ни музыки флейт или струн, и к кому подплывает чаша, тот ее выпивает и стих читает - этого нам достаточно, чтобы наговориться вволю о своих глубоких чувствах.
В этот день небо было ярким, воздух чистым, дул приятный ветерок. Поднимешь голову - и видишь широту и величие вселенной, опустишь вниз голову - и видишь многообразие этого мира. Все, что открыто чувствам - охватывает взор и доставляет наслаждение глазам и ушам, и это поистине радует.
Люди вместе бывают лишь короткий миг, такой же короткий, как кивок головы. Кто-то раскрывает свои заветные мысли, беседуя друг с другом в комнатах. Некоторые, соревнуясь в красноречии, говорят о сокровенном за пределами стен.
Хотя все люди и разные в своих устремлениях и неодинаковы - кто-то спокоен, кто-то энергичен, но каждый раз, наслаждаясь встречами, мы на короткий миг бываем довольны и радостны, но при этом мы не осознаем, что совсем скоро к нам придет старость.
И то, чем мы раньше наслаждались, станет лишь следом прошлого - и это все не может не печалить нас. Однако же, хоть длительность нашей жизни вполне соответствует природе, то все же и она прекращается. Древние говорили: "Рождение и смерть одинаково велики". Но разве это не горько?
Каждый раз, когда вижу, чем вдохновлялись наши предки, то во мне словно складываются две части одного целого, и не бывало такого, чтобы я не испытывал грусть, читая старинные письмена, и я не способен объяснить это странное чувство.
Я точно знаю, что выражения, будто "смерть и жизнь - пустая неправда" и "долгожитель умирает молодым" - всего лишь пустая болтовня.
Как мы сейчас смотрим на наших предков, так и наши потомки будут смотреть на нас. Разве это не печально? Поэтому, я и веду заметки о всех тех, кто здесь со мной, - записываю то, что они рассказывают.
Хоть и придут другие поколения, всё изменится, но то, что вдохновляет останется неизменным. И те, кто прочтут наши творения, пробудятся такие же чувства.
*********************************
Этот текст был написан в 4 веке выдающимся каллиграфом Ван Сичжи. Он считается самым лучшим каллиграфом за всю историю Китая.
Павильон Орхидей - это место сохранилось до наших дней. В нем в полу проделана извилистая канавка, по которой текла вода. Поэты пускали специальную деревянную чашу с вином по этой канавке, и напротив кого чаша останавливалась, тот должен был ее выпить и экспромтом сочинить стих. Такая вот была культурная тусовка.
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修褉事也。群賢畢至,少長咸集,此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水。列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內,或因寄所托,放浪形骸之外。雖取捨萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,蹔得於己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨係之矣。向之所欣,俛仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期於盡。古人云:「死生亦大矣。」豈不痛哉!每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦由今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。