Найти тему
Мир профессий

Перевод и переводоведение

Оглавление
Автор фото: <a href='https://ru.freepik.com/photos/technology'>Technology фото создан(а) rawpixel.com - ru.freepik.com</a>
Автор фото: <a href='https://ru.freepik.com/photos/technology'>Technology фото создан(а) rawpixel.com - ru.freepik.com</a>

Именно так называется специальность, а вовсе не переводчик - это просто обиходное, употребляемое в быту и разговорной речи слово.

Востребованность переводчиков

Перевод и переводоведение - специальность вечная. С незапамятных времён и всегда человечеству нужны люди, умеющие переводить с одного языка на другой. Ни одна машина, ни один искусственный интеллект (пока ещё) не способен в полной мере заменить переводчика. Особенно это важно в политических переговорах и в бизнесе, где недопонимание может обернуться катастрофическими последствиями.

Переводчики требуются в разных сферах:

  • политике;
  • бизнесе;
  • спорте;
  • литературе;
  • медицине;
  • IT;
  • технологиях и т. д.

Профессионалы в различных областях часто обращаются к исследованиям зарубежных коллег, поэтому им требуется качественный перевод. Очень востребованы технические переводчики - для перевода инструкций, гайдов, сопроводительной документации к оборудованию иностранного производства.

Нам нужны переводчики и в путешествиях — для посещения экскурсий, исторических памятников, походов в кино и театры.

Потребность в переводчиках сегодня, по данным hh.ru, составляет около 1 300 специалистов:

Если смотреть ТОП языков по востребованности, то он выглядит так:

  • английский — 169 вакансий;
  • китайский — 133;
  • немецкий — 69;
  • испанский — 36;
  • французский — 33;
  • итальянский — 19;
  • арабский — 12.

Нет в вакансиях hh.ru репетиторов и разовых заказов на перевод. А это тоже весьма востребованные услуги. Поэтому переводчик может трудиться не только в штате, но и как ИП или самозанятый — на фрилансе.

Всё больше вакансий для переводчиков публикуют в специализированных телеграм-каналах.

Переводчик: плюсы и минусы

В этой профессии преимуществ больше, чем недостатков.

Плюсы:

  • хороший заработок в штате и доход на фрилансе;
  • всегда найдётся работа;
  • разнообразные и интересные проекты;
  • свобода и комфорт во время путешествий за границу;
  • большой выбор специализаций;
  • в большинстве отраслей — частые загранкомандировки.

Минусы:

  • нельзя терять практику — это сразу сказывается на качестве перевода;
  • в некоторых сферах — ненормированный рабочий день, например, если вы сопровождаете иностранных коллег или путешественников;
  • высокий уровень ответственности и стресса.

Где учиться на переводчика

Если нужен диплом государственного образца, то только в ВУЗах. В РФ очень много институтов и университетов, в которых есть специальность "перевод и переводоведение". Выбирайте тот, что ближе к дому или тот, где меньше конкурс.

Если возможности получить полноценное высшее образование нет, можно пройти обучение на курсах переводчиков. Они все платные, но краткосрочные — от девяти месяцев до двух лет.

Для поступления в ВУЗ потребуется сдать ЕГЭ по русскому языку, литературе и иностранному языку. Для поступления на курсы достаточно пройти языковой тест для выявления уровня подготовки.

Заработная плата переводчика

Уровень денежного вознаграждения зависит от сферы деятельности, квалификации специалиста и его специализации. Самыми высокооплачиваемыми являются переводчики синхронисты. Их приглашают на деловые встречи на самом высоком уровне — главы государств, представители бизнес-элиты и т. п.

По данным портала SuperJob по отраслям и городам зарплата переводчиков распределяется так:

Резюмируем: профессия востребованная, хорошо оплачиваемая, интересная, динамичная. Учиться придётся долго и упорно, совершенствоваться в профессиональном плане — всю жизнь. Но если у вас есть интерес к лингвистике, вы легко учите иностранные языки и готовы посвятить этому свою жизнь — перевод и переводоведение будет идеальным выбором профессии.

Какие ещё аспекты профессии я забыла осветить в статье? Я добавлю то, что для вас будет важно или интересно