Выражение «бумажный тигр» известно в Китае веками, им обозначали явления или людей, которые были грозными лишь с виду.
Пользователи сети высмеяли Китай после того, как спикер Палаты представителей США Нэнси Пелоси посетила Тайвань, несмотря на предупреждение Пекина. Тайваньский политический деятель Тву Шиинг-джер назвал китайский режим «бумажным тигром».
Бывший министра здравоохранения Тайваня сказал, что все, что может сделать Пекин, это делать громкие заявления. Бывший чиновник охарактеризовал угрозы возмездия со стороны КНР как «поведение маленького хулигана, который ничего не может с этим поделать». По его словам, если Китай захочет предпринять какие-либо действия на Тайване или изменить статус-кво, Соединенные Штаты отреагируют на это.
Что означает фраза «бумажный тигр»?
«Бумажный тигр» - это дословный перевод китайской фразы zhǐlǎohǔ (упрощенный китайский: 纸老虎; традиционный китайский: 紙老虎). Старинная китайская метафора, используется для обозначения чего-то опасного только с виду, но на самом деле безобидного, не способного противостоять вызову.
Выражение в 1950-х годах стало широко известным во всем мире как лозунг, который Мао Цзэдун, бывший председатель Коммунистической партии Китая и верховный лидер Китая, использовал против своих политических противников, особенно против правительства США.
Китайский лидер впервые использовал эту фразу в августе 1946 года в интервью американской журналистке Анне-Луизе Стронг. Тогда Мао Цзэдун сказал:
«Атомная бомба — это бумажный тигр, которым американские реакционеры пугают людей. Выглядит ужасно, но на самом деле это не так. Конечно, атомная бомба — оружие массового поражения, но исход войны решает народ, а не один-два новых вида оружия. Все реакционеры — бумажные тигры. С виду реакционеры ужасны, но на самом деле они не так сильны».
В 1956 году Мао снова использовал фразу «бумажный тигр», чтобы описать американский империализм: По словам китайского лидера, империализм «с виду очень мощный, но на самом деле бояться нечего; это бумажный тигр. Внешне тигр, он сделан из бумаги, не выдерживает ветра и дождя. Я считаю, что это не что иное, как бумажный тигр».
Спустя год Мао посетил коммунистический съезд в Москве и бумажным тигром назвал, в частности, Адольфа Гитлера, российских царей, а также императоров Японии и Китая.
Идиома не была широко известна до тех пор, пока на английский язык не перевели «Красную книгу» председателя Мао. Китайский лидер — не автор этой фразы, идиома существовала в китайском языке веками. На английском языке она упоминается в книге сэра Джона Ф. Дэвиса «Китайцы» 1836 года: «Буйный, безобидный тип, которого они называют «бумажным тигром»». Британский миссионер и лексикограф Роберт Моррисон использовал эту фразу в «Словаре кантонского диалекта» в 1828 году.
В современном использовании фраза «бумажный тигр» относится ко всему, что кажется угрожающим, но на самом деле таковым не является. Бумажный тигр может выглядеть угрожающе, но, сделанный из бумаги, никакой опасности не представляет.
Источник:
https://www.wsj.com, https://www.marxists.org/, https://www.theepochtimes.com/