Вот вы смотрите на картинку: видите кота, а дальше слово, написанное латынью и 140$. Какие у вас возникают ассоциации? У меня - африканская Гана, где мы хотели сфоткать съедобных улиток - они тоже лежали рядом с яйцами. Однако нам сказали: Сначала покупайте, а потом фотографируйте! ссылка. И Никарагуа, где нас ограбили на Новый год ссылка. И Америка с её долларами: ссылка. Но, в первую очередь, испанское слово, которое по-русски читается, мягко говоря, неблагозвучно, вызывает ассоциацию с отелем на Кубе. Он тоже назывался по-испански “Herradura”, что в переводе означает “подкова”, но по-русски читается довольно грубо и отражает образ жизни постояльцев этого отеля, в котором нам "посчастливилось" остановиться. А дальше слово "huevos", которое в переводе с испанского означает “яйца”, у меня вызывает ассоциацию с другими яйцами. Наверное, потому что недавно я прочла в немецкой газете “Тагесцайтунг”, статью, где говорилось, что котов, которых хозяева отпускают свободно гулять, в городе Лау
Баварских котов обязали кастрировать и чипировать
7 августа 20227 авг 2022
1687
1 мин