Найти тему
Кириллица

«Мамка» и «папка»: почему на Руси эти слова не относились к родителям

В словах «папка» и «мамка» для современного русского человека нет ничего необычного. Однако раньше эти слова имели совсем другое значение, весьма далекое от современного.

Мамка

Как утверждает автор издания «Гордый наш язык», Владимир Колесов, раньше, впрочем, как и сейчас, слова «мать» и «отец» считались высокопарными, книжными, а потому и употреблялись лишь в особых случаях. Зато по другим формам обращений к родителям можно было легко определить даже принадлежность говорящего к тому или иному сословию. Так, дворяне пользовались словами «матушка» и «батюшка», горожане среднего достатка – «папашей» и «мамашей», а купцы – «тятенькой» и «маменькой». Интересно, что слов «мамка» и «папка» в своей книге Колесов даже не упоминает. И неспроста: дело в том, что данные существительные еще сравнительно недавно имели совсем другое значение.

Если верить изданию «Два века в двадцати словах» под редакцией Н. Р. Добрушиной и М. А. Даниэля, слова «мама» и «мамка» употреблялись в России еще в XVII веке, но обозначали кормилицу, няню. Правда, «мама» со временем вошла в обиход в значении «мать». Однако «мамка» еще в конце XIX века продолжала ассоциироваться не с биологической матерью, а с воспитательницей. Об этом факте можно узнать из «Азбучного указателя имен русских деятелей» 1888 года. Согласно изданию, Хитрово Анна Петровна являлась «мамкой-воспитательницей царя Федора Алексеевича». Да и Алексей Толстой, хоть и провел большую часть жизни в ХХ веке, в своем произведении «Петр Первый» поместил такой текст: «... по темным углам шепчутся старухи – мамки, няньки».

Папка

Но если «мамка» в значении «няня» является более-менее близким по смыслу со словом «мать», которая тоже занимается воспитанием ребенка, то с «папой» и «папкой» все гораздо сложнее. Так, известный лингвист Макс Фасмер в своем «Этимологическом словаре русского языка» со ссылкой на Клюге-Гётце писал, что «папа», скорее всего, пришло в русский язык из французского. По мнению Фасмера, с ударением на последний слог, то есть на французский манер, так стали первыми называть отцов российские дворяне. Такая своеобразная дань моде. Однако в детской речи, как уверял Фасмер, «папа» нередко использовалось для обозначения хлеба.

Приняв во внимание тот факт, что в России до определенного момента было не слишком распространено обращение «папа», несложно догадаться о том, что и никакого «папки» долгое время не существовало, по крайней мере, в значении «отец». Знаменитый лексикограф Владимир Даль в своем фундаментальном труде «Толковый словарь живого великорусского языка» указывал на то, что в некоторых регионах нашей родины, например, в псковской и тверской областях, раньше так тоже величали хлеб. Но чаще всего папкой называли обычный картон (от нем. Рарре картон). Так и говорили: «Папковая коробка».