Перу Михаила Лермонтова принадлежит один из наиболее известных в нашей стране (!) переводов поэтического завещания великого Гейне. Переводов, убеждающих в непереводимости оригинала... Вариантов же слов - тысячи. Последний - мой. Sie liebten sich beide, doch keiner wollt' es dem andern gestehn; sie sahen sich an so feindlich, und wollten vor Liebe vergehn. Sie trennten sich endlich und sah'n sich nur noch zuweilen im Traum; sie waren längst gestorben und wußten es selber kaum. (Heine) Они любили друг друга так долго и нежно, С тоской глубокою и страстью безумно-мятежной! Но, как враги, избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи. Они расстались в безмолвном и гордом страданье, И милый образ во сне лишь порою видали. И смерть пришла: наступило за гробом свиданье... Но в мире новом друг друга они не узнали. (М. Лермонтов) *** В горестный путь отправляясь, Каждый другому оставил свое сострадание, Грезя о Смерти, сулящей Вечность блаженства – свидания без расставани
В Царствие скорбных видений. Из Гейне. От Лермонтова.
23 июля 202223 июл 2022
245
1 мин