В предыдущей статье про анталийскую жару и кондиционеры я проводила опрос относительно темы новой статьи для вас. И безоговорочное первое место досталось нашему любимому турецкому языку, поэтому сегодня будем погружаться в торгово-покупательную тему 😉.
Для успешной коммуникации нужно не только уметь задать вопрос, но и понять на него ответ, а раз уж наша тема сегодня магазин, то без чисел нам не обойтись. На самом деле точно могу сказать, что числа в турецком выучить в разы проще, чем в русском: все строится на цифрах от 1 до 9 и десятках (10, 20, 30, 40 и т.д.). Например, чтобы сказать «одиннадцать» нам нужно использовать «десять» и «один», а не запоминать целое новое слово «одиннадцать».
0 - Sıfır - Сыфыр
1 - Bir - Бир
2 – Iki - Ики
3 – Üç - Юч
4 - Dört - Дёрт
5 – Beş - Беш
6 – Altı - Алты
7 - Yedi - Еди
8 – Sekiz - Секиз
9 – Dokuz - Докуз
10 – On -Он
Для 11-ти нам нужно поставить вместе 10 и 1, получится 11 – On bir – Он бир, чтобы сказать «шестнадцать» ставим 10 и 6 рядом – On altı – Он алты.
Со всеми остальными десятками ситуация такая же, кстати, вот и десятки:
10 – On - Он
20 – Yirmi - Йирми
30 – Otuz - Отуз
40 – Kırk - Кырк
50 – Elli - Элли
60 – Altmış - Алтмыш
70 - Yetmiş - Йетмиш
80 – Seksen - Сексен
90 – Doksan - Доксан
100 – Yüz – Юз
Если нам нужно сказать «двести», то есть 2 сотни, то по-турецки так и будет Iki yüz – Ики юз – Двести.
500 – пять сотен, то есть Beş yüz – Беш юз – пятьсот.
И еще важна и нужная цифра:
1000 – Bin – Бин
Логика с тысячами такая же как с сотнями: 2 000 – две тысячи – Iki bin – Ики бин. И так далее.
Вроде и цифры турецкие несложные, но у меня в голове они закреплялись довольно долго, поэтому если вы не будете «схватывать» их произношение с первых раз, не волнуйтесь и не расстраивайтесь, - всегда можно набрать сумму на экране или попросить продавца написать цену для вас:
Yazın lütfen ( или более полный вариант - Fiyat yazın lütfen) – Язын лютфен ( Фият язын лютфен) – Напишите (цену), пожалуйста
Общий вопрос, когда нам нужно узнать цену какого-то товара, звучит так:
Ne kadar? - Нэ кадар? - Сколько?
Kaç para/ Kaç lira? – Кач пара/ Кач лира? – Сколько денег?/ Сколько лир?
Заметила, что все мы привыкли переводить цены в рубли или доллары, чтобы было проще сориентироваться, такой вопрос задайте так:
Dolar olarak ne kadar? – Долар оларак нэ кадар? – Сколько в долларах стоит?
Мы можем платить за покупки наличными или картой, поэтому запоминаем 2 важных слова:
Nakit – Накит – Наличные
Kart – Карт – Карта
Продавец на кассе обычно задает вопрос об оплате с использованием как раз вышеупомянутых слов:
Nasıl ödeyeceksiniz nakit mi kart mı? – Насыл ёдееджексиниз накит ми карт мы? – Как будете платить – наличными или картой?
Здесь главное не пугаться турецкого «платить», а услышать заветные «накит» и «карт». Скорее всего у вас из карт будет с собой карта «МИР» (о последних экспериментах со снятием наличных в банкомате с «МИРА» писала в этом посте), поэтому спросим у продавца можно ли ей оплатить:
Burda MIR çalışıyor mu? – Бурда МИР чалышыйр му? – Здесть МИР работает?
И ответом будет либо уже известное нам evet (да), либо hayır (нет). Кстати, если вы пропустили предыдущие статьи с турецким, то они у меня собраны в подборку «Турецкий язык легко и весело».
Может быть такое, что продавец ответит что-то подлиннее, типа
Tam bilmiyorum, bazen çalışıyor, bazen çalışmıyor. Deneyelim mi? – Там бильмийорум, базен чалышыйор, базен чалышмыйор. Денеелим ми? – Точно не знаю, иногда работает, иногда не работает. Проверим?
Кстати, по практике моих друзей могу сказать, что гораздо выгоднее снимать турецкие лиры с банкоматов и платить наличкой в магазинах. Потому что курс, по которому магазин снимет с вас лиры, вы не можете знать до оплаты, только по факту. И если в банкоматах курс примерно 3,3 рубля за 1 лиру (на 23 июля 2022 года), то в магазине могут снять как 4 рубля за лиру, так и 4,5 рублю – You can never know (секунда английского в нашем турецком, пардон). Но в любом случае могут быть ситуации, когда банкоматов нет, а карта «МИР» есть, то платим ей.
Довольно часто сталкиваюсь в магазинах одежды (особенно часто – в джинсах), что покупатель не знает какой размер примерять. В этом случае ищем любого свободного продавца и
Pardon, bedenimi bilmiyorum, yardım et! – Пардон, беденими бильмийорум, ярдым эт – Извините, свой размер не знаю, помогите!
Если вы меряете и понимаете, что вам нужно на размер побольше/поменьше, то скажите продавцу:
Daha büyük lazım – Даха бьюк лазым – Побольше нужно
Daha küçük lazım – Даха кючюк лазым – Поменьше нужно
Также довольно часто в магазинах могут быть одни и те же модели, но разных цветов. Уточняем у консультанта:
Başka renk var mı? – Башка рэнк вар мы? – Другой цвет есть?
Обычно ответ либо «hayır», либо
Göstereyim size! – Гёстереим сизе – Давайте я вам покажу!
Когда мы выбрали, что хотели, то самое время узнать о скидках и акциях – в Турции акции называются «компаньями» - kampanya.
Indirim veya kampanya var mı? – Индирим вея кампания вар мы? – Скидка или акция есть?
В магазинах одежды зачастую при входе и на полках с товаром есть предложения типа «Купишь на 1000 лир и скидка 25%» или «2 вещи берешь, третья в подарок»:
Iki parça alırsınız üçüncüsü bedava - Ики парча алырсыныз ючунжусу бедава – 2 вещи покупаете, третья – бесплатно
Bedava – Бедава – Бесплатно
Если вы точно не знаете со скидкой ли тот товар, который вам понравился (а скидка очень желательна, иногда даже обязательна, и именно она греет душу), то можно спросить:
Bu ürün indirimli mi? – Бу юрюн индиримли ми? – Этот товар скидочный?
На этом наш полезный урок я закончу и буду очень рада, если вы поддержите его комментариями, 👍 и подпиской на канал. Все статьи с турецким ищите вот в этой подборке.
Прекрасных выходных и отличного настроения! А для всех, кто собирается на отдых в Анталью, будет не лишним почитать вот эту статью: Аэропорт Анталии для туристов: 3 момента, которые вам нужно знать
Ваша Таня из Анталии.