Найти в Дзене
Анна

91. Английский, испанский, итальянский язык - Изучаем какие фразы проще и короче, чем в русском :)

Всем привет!
Есть тип фраз в английском, испанском, итальянском, который формулируется гораздо проще и короче, чем в русском.
Вот он!
Я не слышал как ты пришел.
I didn't hear you come.
No te he oido venir.
Non ti ho sentito arrivare.
Я хочу увидеть как ты сделаешь это лучше.
I want to see you do it better.
Quiero verte hacerlo mejor.
Voglio vederti farlo meglio.
Знаете, как можно легко запомнить, какой именно тип фраз на русском формулируется на анг, исп и итал как дословно звучащий как "Я хочу увидеть тебя делать это лучше"?
Это тот, который мы можем заменить на "Я хочу увидеть тебя делающим/сделавшим это лучше".
Такая формулировка как раз почти совпадает с иностранными и позволяет нам это проще запомнить.
Я хочу послушать как ты поешь.
I want to hear you sing.
Quiero oírte cantar.
Voglio sentirti cantare.
Я увижу как ты танцуешь.
I will see you dance.
Te veré bailar.
Ti vedrò ballare.
Можно я посмотрю как ты это делаешь?
Can I watch you do it?
Te puedo mirar hacerlo?
Posso
:)
:)

Всем привет!

Есть тип фраз в английском, испанском, итальянском, который формулируется гораздо проще и короче, чем в русском.

Вот он!

Я не слышал как ты пришел.
I didn't hear you come.
No te he oido venir.
Non ti ho sentito arrivare.

Я хочу увидеть как ты сделаешь это лучше.
I want to see you do it better.
Quiero verte hacerlo mejor.
Voglio veder
ti farlo meglio.

Знаете, как можно легко запомнить, какой именно тип фраз на русском формулируется на анг, исп и итал как дословно звучащий как "Я хочу увидеть тебя делать это лучше"?

Это тот, который мы можем заменить на
"Я хочу увидеть тебя делающим/сделавшим это лучше".
Такая формулировка как раз почти совпадает с иностранными и позволяет нам это проще запомнить.

Я хочу послушать
как ты поешь.
I want to hear
you sing.
Quiero oír
te cantar.
Voglio sentirti cantare.

Я увижу как ты танцуешь.
I will see you dance.
Te
veré bailar.
Ti
vedrò ballare.

Можно я посмотрю как ты это делаешь?
Can I watch you do it?
Te
puedo mirar hacerlo?
Posso guardar
ti farlo?

Как мы видим из примеров, в англ, исп и итал одинаково используется глагол в инфинитиве во второй части фраз, независимо от того в прошедшем времени, настоящем или будущем мы используем этот глагол в переводе таких фраз на русский.
То есть, как это и показывают примеры выше, в этих ин.языках будет просто
"ты танцевать", в то время когда у нас "....как ты танцевал/ как ты танцуешь/ как ты станцуешь".

А теперь внимание! Самое интересное, что
в английском, испанском и итальянском есть помимо этих, фразы, которые говорятся также как по-русски. То есть, со словом "как".

Но в примерах выше: например, "как ты пришел" мы подразумеваем вместо "как" - "что" - то есть Я не слышал как ты пришел - имеется в виду, что я не слышал, что ты пришел...ты пришел, оказывается, а я не слышал.
А не в прямом смысле
как (громко, тихо, пнув дверь ногой и т.д).
Именно поэтому в ин.языках отсутствует "как" в этих фразах !!

Вот более наглядный пример:


1)
Я вижу как (=что) ты смотришь на того мужчину. --- 2) Я вижу как (=каким именно: злобно, грустно, с любовью) ты смотришь на того мужчину.

В первом случае описывается сам факт, что я вижу, что ты смотришь. Мы по-русски можем сказать и
"как", и "что" в этом случае.
В английском, испанском, итальянском так нельзя. Там "как" - это только настоящее "как" :). То есть используется только во втором случае.

Посмотрите как по-разному будут переводиться эти два случая:

1) I see you look at that man.
--- 2) I see how you look at that man.
1) Te veo mirar a ese hombre.
--- 2) Veo cómo miras a ese hombre.
1) Ti vedo guardare quell'uomo
--- 2) Vedo come guardi quell'uomo.

Забавно,
что в данном случае в англ разница в двух вариантах только в слове how :)
Хоть мы и подразумеваем, что в первом варианте look в инфинитиве, а во втором - сочетающийся с "ты" - you look, звучат-то они одинаково :)

Но, конечно, во англ фразах такого типа в другом времени, например в прошедшем, разница будет будет более ощутима.

Например,
I saw you look at that man. (Я видел как (=что) ты смотрела на того мужчину.) --- I saw how you looked at that man. (Я видел как (=как именно: злобно, грустно, с любовью) ты смотрела на того мужчину).

Урок окончен! :)
Спасибо за внимание!