В который раз не устаешь восхищаться чутьем, опытом и знанием основ издательского дела Елены Шубиной. Книга, которая относится к так называемому «заниматеьному литературоведению», вдруг оказывается в положении хита читательского спроса. Хотя и сам объект – великий роман Льва Николаевича тоже может претендовать на статус бестселлера. Вот и предлагает нам толстовед Басинский разобраться: в чем правда, а в чем и выдумка относительно истории о банальном любовном треугольнике: муж – жена – любовник жены. Вот уже полтора столетия сия история не дает никому покоя. Парадокс восприятия классического текста (особенно, его первая фраза, не считая эпиграфа) таков: что чем старше становится потенциальный читатель романа, тем глубже он понимает эту непростую книгу. А, читая ее вновь, он вообще начинает замечать то, о чем раньше при знакомстве с историей Анны Аркадьевны и не думал.
Обо всем этом и предупреждает нас автор «Подлинной истории…». Павел Басинский – истинный знаток и ценитель творчества Толстого, не говоря уже о том, что он – автор биографической книги об уходе великого старца. Сочинение называлось «Лев Толстой: бегство из рая».
Нынче нам предложена субъективная, если угодно авторская версия того, что, собственно, и составляет основное содержание романа о любовной страсти и влекущихся за нею грехах и драмах. Литературовед Басинский тщательно, порою скрупулезно исследует прототипы персонажей, возможные протоистории из реальной действительности, с которыми сталкивался Лев Толстой. Он опирается не только на сам текст романа, который педантично цитирует в своей книге, и вынуждая нас вольно или невольно вставать на его точку зрения. В этом наш современник Басинский не менее талантливый манипулятор нашим мнением, чем наш соотечественник Толстой. Можно сказать, что он документирует каждый вздох, каждую реакцию основных героев сей любовной драмы. Правда, отказывается от того, чтобы повсюду цитировать варианты рукописей, В подобном случае мы бы просто-напросто запутались в намерениях Толстого как автора и в том множестве версий, интерпретаций и смыслов, совокупность каковых влечет за собою подобный литературоведческий подход.
Однажды я спросил еще одного известного литературоведа и писателя Андрея Аствацатурова: в чем, по его мнению, заключается сущность профессии литературоведа? Ответ получил парадоксальный, но афористично точный. По мнению моего собеседника, писатели пишут книги, а литературоведы их читают и объясняют остальным – что все это значит.
И как здесь не вспомнить знаменитый ответ Льва Николаевича своему приятелю, философу Николаю Николаевичу Страхову на вопрос последнего о том, что хотел Толстой сказать своим романом «Анна Каренина». А сказал автор следующее: «Если же бы я хотел сказать словами все то, что имел в виду выразить романом, то я должен был написать роман – тот самый, который я написал, сначала». Эту знаменитую реплику классика Павел Басинский выносит в качестве эпиграфа на старте собственного текста. И в чем-то потверждает мысль Толстого, ибо он именно интерпретирует роман, его текст. А вспомогательные факты, сведения, свидетельства близких, родных, друзей писателя по тому или иному аспекту сюжета или линии поведения героев он привлекает исключительно для потверждения своего взгляда на то, о чем Л.Н. Толстой сочинил свою «Анну Каренину».
Хорошие иллюстрации, в том числе и кадры из киноверсий романа, превращают книгу в увлекающее издание. Здесь же вы прочтете и большую часть воспоминаний сына писателя, Сергея Львовича о том, как отражалась жизнь непосредственно в тексте. А еще, для широты кругозора, под занавес издания собраны различные мнения тех творцов и мыслителей, которые либо создавали свои версии романа, либо размышляли о его значении и смысле.
И все же есть в этой увлекательной и занятной книге существенный изъян, который с головой выдает отношение Павла Басинского к героям «Анны Карениной». Заключается он в том, что фактически за пределами этого сочинения остался, где-то на обочине Константин Дмитриевич Левин, второй, на наш взгляд, по значению и важности персонаж всей структуры романа. Ему воообще никогда «не везло» ни с киноверсиями, ни с театральными интерпретациями всемирно известного сюжета. Хотя Толстой недаром одарил Левина фамилией, которая есть производная от его собственного имени. Именно Левину отдана финальная часть книги. И если реально произвести подсчет количества эпизодов и страниц, в которых он действует, то их окажется ничуть не меньше, чем у Анны Аркадьевны. Однако для того, чтобы вывести Левина в главные герои роман надо было называть «Константин Левин». Но что-то мне подсказывает, что вряд ли в таком случае он стал бы сенсацией, взорвавшей общественное мнение и снискавшей мировую славу.
Впрочем, я не исключаю, что Павел Басинский, уютно устроившись за креслом Толстого, подглядывая через его плечо на письменный стол, где гений творил свой мир на бумаге, однажды все же догадается еще раз прочитать «Анну Каренину» (что уже делал не раз). А затем из-по его пера появится новая, «толстовская» книга, Называться она будет (вы уже, конечно, догадались!) – «Подлинная история Константина Левина». Ведь он, в отличие от Анны К., он в романе остался жить-поживать, да добра наживать. Стало быть, его историю можно продолжить за пределы текста Толстого. Но это – уже совсем другая история.
Сергей Ильченко
#литературадзен #обзорнакнигу #рецензиянакнигу #аннакаренина