Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Анна

89. Интересные слова. Часть 3

Всем привет!
Сегодня у меня третья часть интересных с точки зрения русскоговорящего человека испанских слов :).
Первая и вторая находятся в этом плейлисте, а также в нем похожие слова между разными языками (русский, испанский, английский, итальянский).
Итак,
есть, например, в испанском слово un rinoceronte (носорог). Помимо того, что оно начинается на "рино", как знакомые нам слова, связанные с носом, такие как ринит, ринопластика, ринофломуцин :)
В нем еще и слышится наш "нос" - riNOCeronte.
В общем, милейшее испанское слово, по-моему.
Следующее слово una silla (кресло)
В испанском в Испании и в ряде др. испаноговорящих стран это слово звучит как "сия", что напоминает наше слово сидя :)
а в аргентинском произношении - "сижа" - похоже на сижу :)
Другое слово - интерпретировать. В испанском interpretar - это не только "интерпретировать, толковать, исполнять", но и "переводить"
Un intérprete - переводчик
Bravo в испанском - это не только "браво", которое говорят за хорошее исп
:)
:)

Всем привет!

Сегодня у меня третья часть интересных с точки зрения русскоговорящего человека испанских слов :).

Первая и вторая находятся в этом плейлисте, а также в нем похожие слова между разными языками
(русский, испанский, английский, итальянский).

Итак,
есть, например, в испанском слово
un rinoceronte (носорог).

Картинка из интернета, открытый источник.
Картинка из интернета, открытый источник.

Помимо того, что оно начинается на "рино", как знакомые нам слова, связанные с носом, такие как ринит, ринопластика, ринофломуцин :)
В нем еще и слышится наш
"нос" - riNOCeronte.
В общем, милейшее испанское слово, по-моему.

Следующее слово
una silla (кресло)
В испанском
в Испании и в ряде др. испаноговорящих стран это слово звучит как "сия", что напоминает наше слово сидя :)
а в аргентинском произношении - "сижа" - похоже на сижу :)

Другое слово - интерпретировать. В испанском interpretar - это не только "интерпретировать, толковать, исполнять", но и "переводить"
Un intérprete - переводчик

Bravo в испанском
- это не только "браво", которое говорят за хорошее исполнение или хорошо выполненную работу, но также переводится как "смелый". В оригинале сериал "Дикий ангел" называется "Muñeca brava", что переводится, как "Храбрая кукла/куколка".
В испанском
слово una muñeca (кукла) - это хороший, приемлемый комплимент, он не несет такого смысла, как часто в России - "красивая, но не очень умная".

Basta - это в испанском "хватит", "достаточно", есть также однокоренное слово bastante с таким же переводом.

Daño - ущерб, урон, убыток
Это слово мне напоминает старинное русское слово
"дань", которое как раз подразумевает собой, что выплачивающий дань терпит мат.убыток.
Но при этом
испанское слово daño на русский как дань не переводится. "Дань" будет совсем по-другому по-испански.

Una tumba - это могила. То есть, совсем другое значение слова в испанском, никакого отношения к тумбе по-русски не имеет.

При этом,
tumbarse - это ложиться и совсем не в могилу. А просто ложиться.
Например,
Túmbate y descansa un poco. Ляг и отдохни немного.

Un plato - тарелка. Похоже на русское слово плато.

Еще мне нравится слово unas gafas (очки)
Представляю себе собачку в очках и она говорит гав-гав (гаф-гаф в произношении) :)) - Такое некое образное русско-испанское месиво. :)

Спасибо за внимание!


Кстати, это мои личные находки-рассуждения, так сказать, "из головы", поэтому, копирование или какое-то иное использование запрещено.
Copyright ПОЛИГЛОТ-БУТЕРБРОД©