Найти тему
Читает Шафферт

"Принцесса на горошине": о сказке и её иллюстраторе

Давно мы не любовались на иллюстрированные книги. Предлагаю сегодня взглянуть на одно из изданий сказки Г.-Х. Андерсена "Принцесса на горошине" - книгу с иллюстрациями художницы Майи Дузиковой. Мы поговорим о самой сказке, а также о том, какими приёмами пользуется художница при ее изображении.

Вот это издание мы сегодня рассмотрим. Книга издана в классическом переводе Анны и Петра Ганзен, издательство "Добрая книга", 2015.
Вот это издание мы сегодня рассмотрим. Книга издана в классическом переводе Анны и Петра Ганзен, издательство "Добрая книга", 2015.

Сюжет этой сказки известен каждому: в ней королевское происхождение девушки устанавливается с помощью испытания. В сказках Андерсена испытание героя или какая-то его проверка на соответствие статусу - частый мотив. Для Золушки главным "испытательным" предметом выступает туфелька, а вот для безымянной девушки из этой сказки - горошина. В сказке чрезмерно высокая физическая чувствительность героини выступает подтверждением ее высокого происхождения. Небось какая-нибудь крестьянка запросто спала бы на целой груде гороха даже без всяких перин!

Первый разворот книги. Автор сразу же погружает нас в типичную сказочную реальность: условное средневековье с лошадьми, замками и принцем в роскошном костюме.
Первый разворот книги. Автор сразу же погружает нас в типичную сказочную реальность: условное средневековье с лошадьми, замками и принцем в роскошном костюме.

Уже на первом развороте книжки можно выделить несколько необычных деталей. Первая - это изображения зданий. Автор сказки отмечает, что принц "объездил весь свет", и подтверждением этому служат нарисованные замки с разных концов света: на иллюстрации мы видим типичную европейскую архитектуру, средневековую и готическую, русский православный храм и на горизонте - какую-то восточную пагоду. Вторая заметная деталь - это обилие портретов. Часть из них приторочена к седлу коня, а честь даже не влезла - принцу приходится нести их под мышкой. Забавно, что все портреты - в золоченых рамах. Фотогрфий-то пока не изобрели. Представляю, как принцу тяжело! Может это добавляет ему грусти.

Впрочем, вернемся к самой сказке. Во вступительной статье книжки написано, что Андерсен сочинил сказку в 1835 году. Напомню, что в этом же году в мире появились такие книги, как:

  • "Миргород", "Вий" и "Женитьба" Н. В. Гоголя,
  • "Маскарад" М. Ю. Лермонтова,
  • "Сказка о рыбаке и рыбке" А. С. Пушкина,
  • "Брачный контракт" О. де Бальзака,
  • А также впервые был опубликован эпос "Калевала".

Кажется, 1835-й был хорошим годом для мировой литературы!

Принц разложил все привезенные портреты на столе и впал в отчаяние.
Принц разложил все привезенные портреты на столе и впал в отчаяние.

Как сообщает нам автор, принц горевал: все принцессы казались ему ненастоящими. Читателю в этот момент может показаться, что принц просто придирается к девушкам, но иллюстратор, по-видимому, на стороне принца. Взгляните на изображение: на портретах, выставленных на столе, с каждой из принцесс что-то не так. Одна дразнится, вторая ковыряется в носу, третья слишком любуется собой, четвертая обожает деньги, пятая неравнодушна к сладкому и так далее. Легко поверить, что среди них и в самом деле нет ни одной "настоящей" принцессы!

Кстати, сказка Андерсена в 1835 году была опубликована не отдельной книжкой, а в составе сборника: издатель Рейтцель выпустил книжку, состоящую из 4-х сказок, с подзаголовком "Сказки, рассказанные детям". Стоимость книжки составляла 24 шиллинга (около 200 рублей по-нашему), а сам Андерсен получил гонорар в размере 30 серебряных талеров (порядка 20 тысяч рублей). Было это, конечно, в Дании.

Мы продолжаем рассматривать замок. На этой иллюстрации мы наконец-то можем увидеть родителей принца и вот уже начинается то самое нарушение привычной действительности, которое приведет к изменениям: буря!
Мы продолжаем рассматривать замок. На этой иллюстрации мы наконец-то можем увидеть родителей принца и вот уже начинается то самое нарушение привычной действительности, которое приведет к изменениям: буря!

Мы не знаем, шутит ли автор, ведь сказка рассказывается короткими предложениями и без каких-либо подробностей, но иллюстратор как начала иронизировать в самом начале книги, так и продолжает. Здесь предметом юмора становятся родители принца. Эти двое точно неравнодушны друг к другу, взгляните только на их позу! А разбросанные под столом шахматные фигуры подсказывают нам, что ни о какой английской сдержанности в их отношениях речи не идет. Что до принца, то он продолжает грустить. Он вырос в счастливой семье, его престарелые родители по-прежнему влюблены друг в друга (автор и далее будет намекать на это), а он-то одинок!

Вообще большой вопрос, о чем же эта сказка?

  • О различении подлинного и фальшивки?
  • О том, что очень важно обращать внимание на мелочи. Достойным считается только человек, замечающий эти мелочи?
  • О том, что аристократы зациклены на всякой ерунде и им мешает жить даже такая мелочь, как горошина?

Вернемся к этому вопросу позже, а пока смотрим следующий разворот!

Король спускается вниз открывать дверь. Игрушечное у них королевство: сам монарх за швейцара работает!
Король спускается вниз открывать дверь. Игрушечное у них королевство: сам монарх за швейцара работает!

На этой иллюстрации художница продолжает иронизировать. Посмотрите на "ушки" ключей в форме сердечек! А есть ещё ключ в виде музыкального скрипичного ключа. А еще у короля появился спутник - котёнок. Какой смысл сопровождать героя таким спутником? Это добавляет ему характер! Читатель скорее всего подумает, что человек с таким котёнком вряд ли будет злым или каким-то плохим.

Встает закономерный вопрос, откуда Андерсен взял эту сказку, выдумал сам или где-то услышал? Насколько я понимаю, исследователи творчества Андерсена до сих пор не пришли к единому мнению, одним кажется, что писатель слышал эту сказку в детстве и она относится к датскому фольклору, другие уверены, что сказка эта имеет шведское происхождение. Сам Андерсен писал вот что (из предисловия к третьему изданию упомянутого выше сборника): "В детстве я охотно слушал сказки и рассказы, многие из них еще и теперь живы в моей памяти; мне кажется, что самые простые из них по происхождению - датские, ни у одного иностранца я не нашёл таких же точно".

Наконец-то появляется принцесса!
Наконец-то появляется принцесса!

На этой иллюстрации снова король со своим котёнком и наконец-то появляется принцесса. Свет, который льется из дверного проема за спиной короля - того же самого оттека, что и волосы принцессы. Интересно, что сумка у принцессы вполне современного покроя, в XIX веке таких еще, кажется, не носили. Да и одета она так же, как могла бы одеться современная девушка (в отличие от всех остальных персонажей сказки).

Далее процитирую статью о сказке, которую редакторы издательства поместили на нахзаце:

Биографы Андерсена отмечают, что писатель всю свою жизнь, несмотря на славу и признание, испытывал страх перед аристократией и одновременно любил "высшее общество" и страстно хотел к этому обществу принадлежать. Некоторые исследователи творчества великого сказочника считают, что в "Принцессе на горошине" отразились беспокойство и унижение, которые Андерсен чувствовал в обществе представителей датской аристократии. Эти ощущения воплотились в образе патологически чувствительной принцессы, с которой писатель, возможно, отождествлял самого себя.
Мокрая принцесса встречает обитателей королевства
Мокрая принцесса встречает обитателей королевства

На этой иллюстрации мы видим как минимум две примечательные детали. Во-первых, слева художница изобразила самого Андерсена, у него даже есть перо и тетрадь для записей. Он как будто является свидетелем истории, происходящей у нас на глазах. Вторая деталь - это малыш в красном шутовском колпаке. Он появляется в книге вместе с принцессой и далее сопровождает каждое ее действие. Малыш очень милый, трогательный, а шутовской колпак как будто намекает на то, что происходящее - это игра, своего рода театральное действие, из которого можно вынести какой-то урок. Здесь изображен самый ранний, традиционный вариант шутовского колпака с двумя концами, которые символизировали ослиные уши. Впрочем, перед нами не настоящий шут, а лишь ребенок, который в него играет, ведь настоящий шут - это взрослый, и кроме колпака у него много других атрибутов.

Маленький шут крупнее. Далее он будет появляться на всех иллюстрациях вплоть до самого конца, и на каждой у него будет определенная роль.
Маленький шут крупнее. Далее он будет появляться на всех иллюстрациях вплоть до самого конца, и на каждой у него будет определенная роль.

Как написано в упомянутой статье, эта сказка не была одобрена литературными критиками. Автора осуждали за легкомыслие, отсутствие морали и слишком простой, даже простонародный язык. Андерсен и впрямь нарочно использовал нелитературный, разговорный язык к своем сказочном сборнике 1835 года, имитируя устную литературную традицию. Критики противопоставляли несерьезные сказки Андерсена серьезным сказкам Гофмана. Как видите, время все расставило по своим местам: Гофмана сейчас почти не читают (читают в основном в России и в основном "Щелкунчика", ставшего главной рождественской сказкой благодаря гениальному П. И. Чайковскому и его балету), а Андерсена все же читают и издают.

Королева-мать явно что-то замышляет
Королева-мать явно что-то замышляет

Здесь опять важная деталь: по сюжету сказки королева-мать кладет в кровать якобы принцессы маленькую горошину. Но художница вновь домысливает сюжет: на левой части разворота горошину выбирает тот самый маленький шут, очень милый ребенок. Как вы думаете, как его появление влияет на восприятие текста читателем?

Слуги готовят ложе для принцессы
Слуги готовят ложе для принцессы

На этом месте все художники изображают "суету вокруг дивана", каждый по-своему. Чтобы двадцать тюфяков не выглядели скучно на иллюстрации, их, конечно, делают разноцветными. Как еще оживить картинку? Художница по-разному наряжает слуг, у каждого неназванного персонажа на этой иллюстрации своя выраженная индивидуальность. Кроме того, мы опять видим котёнка и маленького шута, с которыми уже познакомились на предыдущих разворотах. Еще обратите внимание, что на этом развороте изображены только мужчины! В отличие от следующего, где нет ни одного мужчины, а только женщины-служанки. То есть тюфяки - мужчины, перины - женщины.

Служанки бегают с перинами
Служанки бегают с перинами

Здесь ровно то же самое, что и на другом развороте: разноцветные спальные принадлежности и многочисленные слуги, одетые по-разному. И опять котёнок и шут. Вот только вместо слуг-мужчин здесь служанки.

Наконец-то легла она спать!
Наконец-то легла она спать!

В больших сказочных сборниках иллюстраторы обычно не рисуют каждый эпизод сказки, как в этой книжке. Обычно выбирается какой-то один, самый яркий и характерный момент. В "Принцессе на горошине" это обычно вот это самое место - принцесса ложится на свою непомерно огромную кровать. Художники здесь вовсю используют приём гиперболы, изображая прямо огромное ложе и принцессу, затерявшуюся под потолком. Как она туда только залезла интересно? Майя Дузикова не стала изобретать нового и тоже нарисовала принцессу, которая сидит на огромном спальном ложе высоко под потолком. Но ее, конечно, сопровождает маленький шут.

Наступило утро, и все выяснили, что принцесса не выспалась!
Наступило утро, и все выяснили, что принцесса не выспалась!

Здесь принцесса в самом центре иллюстрации. Ее окружило королевское семейство, а также многочисленные слуги. А что же шут? Он спит! Так мы понимаем, что этот милый персонаж отображает настроение главной героини истории - принцессы. Ей сейчас хочется нормально выспаться - и он спит.

Счастливый конец
Счастливый конец

Принц наконец-то нашел свою принцессу и все закончилось свадьбой. Впереди всех шагает маленький шут с горошиной - тем самым предметом, который помог выяснить правду (интересно, если бы Майя Дузикова рисовала Золушку, был бы там персонаж, который несет хрустальную туфельку?), у котенка появляется пара - белая кошка, а также прилетают птички. Все счастливы!

Еще раз маленький шут крупнее
Еще раз маленький шут крупнее

"Принцессу на горошине" критиковали и более поздние исследователи творчества Андерсена. Биограф сказочника Сигне Токвист боялся, что "ребенок может проникнуться ложной идеей о том, что настоящие леди всегда обязаны быть настолько легко ранимыми". А профессор Мария Тэйгар писала, будто у читателей "проводится связь между женщиной, рассказывающей о своих осязательных ощущениях, и отрицательным образом женщины, гиперчувствительной к физическим условиям, жалующейся на любые мелочи и требующей к себе особого отношения". Откровенно говоря, я не согласна с обоими мнениями. Мне так кажется, что Андерсен просто шутил. А еще я знаю несколько гиперчувствительных людей, которые очень похожи на героиню этой сказки. Они вовсе не хотят привлекать к себе лишнего внимания и не ждут, что все будут вокруг них бегать. Их гиперчувствительность очень мешает им жить. И в то же время помогает, ведь они тонко и точно ощущают окружающий мир.

Майя Друзикова, художник книги
Майя Друзикова, художник книги

Мы видим, что иллюстратор не использует в этой сказке никаких новаторских приемов: художник рисует предсказуемые образы, обычные ракурсы, выбирает традиционные для изображений этой сказки микросюжеты. Но при этом добавляет нотку юмора и немного расширяет сказочное пространство текста, включая в него новых персонажей (котенок, маленький шут, слуги и служанки и так далее) и, соответственно, новые настроения и эмоции.

Художница работает акварелью. Вся сказка нарисована в очень мягком вечернем свете. Чтобы усилить впечатление, она даже контуры прорисовывает не черным цветом, а золотистым. Эти золотистые контуры добавляют эффект свечения и героям, и всем предметам на рисунках.

Пара фактов об иллюстраторе:

  • Майя Дузикова родилась в 1946 году в Словакии, в небольшом городке Пьештяни. Училась живописи в Братиславе, столице Словакии.
  • С 1982 года художница с семьей живет в Италии, во Флоренции.
  • Майя Дузикова проиллюстрировала более 40 детских книг, среди которых "Хайди" Йоханны Спири, "Спящая красавица" братьев Гримм, всякие рождественские сказки.
  • "Принцесса на горошине" - единственная работа художницы, изданная в России.

Понравилась ли вам эта версия иллюстраций? В моей домашней библиотеке есть ещё две "Принцессы на горошине", эти книги очень интересно сравнивать!

#иллюстрации #книжная иллюстрация #детские книги #книги для детей #андерсен #читает_шафферт