Найти тему
beznadegi_net

Пушкинское послание №2

И вновь я публикую... любимый отрывок из "Евгения Онегина" с переводом на английский язык (если среди вас есть знатоки, прошу поправить перевод, если в нем есть ошибки)!

Гл.8, XI

Но грустно думать, что напрасно
Была нам молодость дана,
Что изменяли ей всечасно,
Что обманула нас она;
Что наши лучшие желанья,
Что наши свежие мечтанья
Истлели быстрой чередой,
Как листья осенью гнилой.
Несносно видеть пред собою
Одних обедов длинный ряд,
Глядеть на жизнь, как на обряд,
И вслед за чинною толпою
Идти, не разделяя с ней
Ни общих мнений, ни страстей.

It's sad to think, that's vainly
The youth to us was gived,
That we betray it hourly
And us it is deceived;
That our finest wishes
And our freshest dreams
Had quickly rot away as chain
Of leawes in autmn, that's putrided again.
It's so unbearable to see in front
Just only of dinners long row,
To look at life, like it's a rite,
And follow the decorous train
Without shareing in main
Not common passion, not aim.