Почему объём текста при переводе считается в словах, а не в буквах

189 прочитали

Потому что мы не динозавры
Потому что мы не динозавры

Потому что на дворе XXI век (так говорят).

Если честно, я не знаю, как считали объём текста на перевод раньше, когда не было даже «Ворда», который сам тебе всё посчитает: и буквы, и слова, и страницы. Наверное, чисто визуально, по количеству страниц и размеру шрифта? Но зато я знаю, как его считают сейчас и почему.

Сейчас переводчики работают в специальных CAT-программах (Computer-aided translation).

Те, кто в теме, знают о них и без меня, а кто не в теме, тем, наверное, неинтересно. Но если вдруг будет интересно, могу рассказать.

Такие программы самостоятельно подсчитывают статистику: количество слов в исходном тексте и степень совпадения этого текста с уже существующей базой переводов. Естественно, вся статистика ведётся в словах, что и логично: ведь мы переводим именно СЛОВА, а не БУКВЫ. Да и программа ищет в базе переводов слова – те слова, которые раньше уже переводились. Точнее, не отдельные слова, конечно, а сочетания слов. Анализировать буквы смысла нет: их всего-то пара-тройка десятков в зависимости от языка. Естественно, практически все они встречаются в любом тексте. Уникальность же каждого текста заключается в комбинировании этих букв в слова, а слов – в словосочетания и предложения.

CAT-программы сильно упрощают жизнь переводчика => все нормальные переводческие компании используют CAT-программы => все нормальные переводческие компании считают объём текста в словах.

Всё.

В принципе, сказать по этой теме мне больше нечего. Разве что пример приведу.

Есть одна компания, с которой я работаю в качестве фрилансера. Они, разумеется, пользуются определённой CAT-программой и платят мне по словам. НО! Когда присылают запрос на перевод, упорно пишут объём в страницах (1 страница = 1800 символов; здесь я их условно назвала буквами, хотя это и запятые тоже, и прочее). Пытаюсь их переучить, немного уже получается. 😁 Но выглядит это всё равно странно...

Современный динозаврик
Современный динозаврик

Кратко обо мне для тех, кто тут впервые или просто забыл 🙂:

#переводчик #английскийязык #русскийязык