Суахили и английский – лингва франка для людей в Кении, которые говорят на разных африканских языках. Считается, что если в стране более 40 языков, то это создает помехи в общении. Но в данном случае пропасть между богатыми и бедными создает английский, поскольку те 25 процентов населения, которые его знают, не дают расширять сферы применения местных языков. При этом не проводилось никогда никаких программ по использованию английского в качестве мостика налаживания связей между элитой и простым населением.
Несмотря на гегемонию английского в Кении люди не смирились с ситуацией, они стараются выступать против исключительного положения английского языка, пусть и неофициально. В ответ получают презрительную реакцию со стороны элит и людей, сделавших ставку на английский язык, а также обвинения в том, что снижают уровень владения как английским, так и суахили.
Современные борцы на многоязычие видят несколько путей борьбы за сохранение родных языков: отказ от использования английского, подстраивание английского под местные языки и создание особого говора среди молодежи. Политика отмены была проведена писателем Нгуги ва Тионго, который перестал писать на английском языке. По его словам, когда он стал писать на родном языке, то начал вести антиимпериалистическую борьбу. Благодаря его действиям среди местного крестьянского населения возрождается культура чтения. Однако мало одного писателя, нужно, чтобы весь народ деколонизировал свое сознание; нужно, чтобы возник запрос на чтение литературы на родных языках, которые бы поддержали авторов. До сих пор, несмотря на то что только четверть населения хорошо говорит на английском, люди считают, что именно английский даст доступ к высокооплачиваемой работе. Таким образом, проблема в том, что люди не видят смысла в сохранении своих языков, поскольку они не дадут им экономического благосостояния. Поэтому писатели, которые используют родной язык, не получают внимания со стороны читателей. В связи с этим правильнее было бы не отменять английский, а расширять сферы применения родных языков, использовать их наравне с английским.
Другой подход состоит в том, чтобы приспосабливать английский язык к нуждам народа с учетом их родных языков. Например, можно изменять его на фонологическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях. Некоторые африканские писатели поступают так в своих работах. Кроме того, исследования показывают, что смешение языков и переключение с одного на другой происходят и в обычной ситуации общения, особенно часто на лексическом уровне, например, когда новое слово создается из английского и местного; иногда английское слово заимствуется и подчиняется морфологическим правилам местного языка. Таким образом, местные языки обогащаются, их функциональность повышается и заодно упрощается взаимопонимание с англоговорящими. Кроме того, язык учится воспринимать слова из другого языка и развиваться.
Сельские жители частенько неосознанно переключаются с одного языка на другой, что считается нормальным. Переключение возможно как с местного языка на суахили, так и на английский. Переключение наблюдается и у ученых, но у них другая языковая пара - суахили и английский. Подобное использование языков не только упрощает коммуникацию, но и показывает, что люди многоязычны. С другой стороны, при таком тесном сосуществовании языков, нужно быть готовым к их взаимным изменениям.
Еще один тип изменения английского – использование его с нарушениями стандартных правил. С классической точки зрения, подобный подход рассматривается как неправильное использование языка. Изучение записей местных жителей показало, что они совершают орфографические ошибки, что нередко связано с влиянием родного языка на суахили или английский. Предлагается подобное письмо рассматривать не как отклонение от нормы, а как показатель состояния грамотности на местах. Исследователи считают, что такая орфография очень важна, она способствует формированию промежуточного языка между местным языком и английским языком или суахили. Этот подход предполагает использование официальных языков для облегчения коммуникации, но на своих условиях.
Еще один способ борьбы с гегемонией английского языка – создание сленга. Таким, например, является суанг (суахили + английский), который основан, в том числе на местных языках. Он обычно используется молодежью в городах. Суанг развивается на том, что нарушает правила официальных языков Кении, поэтому в образовательной системе его воспринимают негативно. Другие же считают, что суанг – это способ примирить местные языки с английским и суахили: основанный на лексике суахили, английского и африканских языков, построенный на морфологосинтаксической структуре суахили, он является показателем того, как люди могут использовать ведущие языки для выражения себя и своей идентичности. Существование суанга – это протест гегемонии, это протест элите, которая эксплуатирует простое население.
Таким образом, в Кении существует гегемония английского языка, несмотря на то, что им владеет только 25 процентов населения. Английский и суахили использовались элитой для доминирования и унижения простого народа. Руководство страны в колониальную эпоху контролировало изучение английского языка с тем, чтобы выходцы из масс не становились слишком образованными и в связи с этим не проявляли желания дальнейшего саморазвития. После второй мировой государство сдерживало развитие суахили за счет поддержки местных языков, чтобы снизить вероятность объединения народа в борьбе за независимость. Также английский использовался для создания прозападной элиты, которая бы вела в стране дела так, как это удобно западным странам. Английский язык до сих пор остается инструментом, разделяющим народ и высший класс. Простой народ ищет тактики борьбы с подобной ситуацией: отказывается от использования английского, изменяет его под свои нужды, использует по своим правилам и создает местные варианты языков.
Здесь можно прочитать начало (о том как британская языковая политика привела к чувству собственной неполноценности народа Кении)
Оставьте комментарий, если вам было интересно :) Со мной можно связаться в группе.
#языкимира #языкиафрики #лингвистика #занимательнаялингвистика #научпоп