Найти тему
Путешествия, туризм, наука

5 писателей, которые в России стали намного популярнее, чем в родной стране

Оглавление

Ряд всемирно известных и пользующихся народной любовью на 1/6 части суши писателей на родной земле далеко не так известны. В чём причина такого феномена? Дело ли в специфических предпочтениях россиян или есть и другие, более рациональные объяснения?

Давайте разбираться.

Естественно, бывает универсальная известность, как, например, у Шекспира, Чехова, Пушкина или Достоевского. Списки наиболее популярных авторов и их литературных произведений, несмотря на культурные различия, во всех странах мира стремятся к единому знаменателю.

Редкое исключение составляют новые книги — и то лишь до поры, пока они не будут переведены на десятки мировых языков и не станут транснациональной классикой. А уж если автор «неудачник», про него и за границей никто не узнает. Се ля ви.

Правда, есть несколько локаций, где это правило не работает. Это Индия, Китай и, конечно, русскоязычный мир – случалось, что в нашей стране под звуки фанфар открывали для читателя и издавали многомиллионными тиражами авторов, о существовании которых весь цивилизованный мир в принципе не знал.

Почему такие малоизвестные авторы становились для СССР чем-то значимым? Объяснений множество, но главных причин, пожалуй, три:

  • В СССР было своё собственное представление об авторских и смежных правах. Наша страна очень долго игнорировала подписанную в Берне конвенцию о защите прав авторов и в принципе не платила авторам за литературные произведения, выпущенные до 1977 года (после платить начали, но сущие копейки). При этом тиражи были колоссальными – от 100 тысяч экземпляров до нескольких миллионов, и это не считая переводов на языки союзных и автономных республик. Голодные и жадные до новинок читатели Страны Советов скупали эти тиражи, хотя автор не получал от реализации «многотонных» тиражей ни копейки;
  • Ещё у нас очень любили прогрессивных авторов – тех, кто не критиковал страну Советов ни на страницах произведений, ни устно, принадлежал к местной социалистической или народной партии и вообще бичевал пороки капитализма. У них были значительно более высокие шансы на публикацию, а цензура пропускала многие вещи откровенного содержания (взять хотя бы Пратолини или Паоло Виладжио). Разумеется, приличных писателей с прогрессивными взглядами было немного, поэтому приходилось издавать много литературного мусора. Читатель относился к недостаткам текста с пониманием, чаще всего списывая на недостатки перевода.

  • Наконец, третьей и наиболее важной составляющей успеха была уникальная национальная школа литературного и художественного перевода. Это был своего рода вариант внутренней миграции для талантливых людей, у которых не было ни единого шанса на публикацию собственных произведений. Поэтому они переводили или создавали с нуля литературу иностранную. Переводчики очень вольно обходились с авторским текстом и на выходе произведение могло не иметь ничего общего с оригиналом. Есть даже анекдот: дескать, в оригинале этот автор весьма проигрывает по сравнению с изданием «Зарубежной литературы».

Предлагаем вам познакомиться с несколькими авторами, которых в России любят, а весь остальной просвещённый мир недоумевает при звуках имени и силится вспомнить, кто это.

Джером Клапка Джером

Этот автор стал писать из-за нехватки средств. Началось всё во время медового месяца на Темзе, среди трупов животных и деклассированных рабочих. После такого памятного путешествия Джером вернулся и принялся писать, заменив супругу на пару воображаемых друзей и «оживив» собаку.

Книга вышла в 1889 году и пользовалась успехом у публики, а сами англичане назвали её лучшим путеводителем по стране. Джером стал развивать тему и начал писать книжки про троих в разных жизненных обстоятельствах в поточном режиме, причём каждая последующая была всё менее популярной. В итоге Джером скатился в депрессию, а его творчество стало предметом насмешек.

Автора забыли повсюду, кроме России. Во многом это было связано с блестящим переводом Михаила Донского, а затем удачной экранизацией.

Джанни Родари

Разумеется, персонажи книг Родари известны, но прежде всего не благодаря автору, а исключительно талантливому переводу авторства Маршака.

Среди итальянцев вышедший в 1953 году труд автора прошёл практически не оставив следа в народной памяти. А вот в СССР к 1964 году про героизм борьбы овощей против фруктов знал каждый школяр.

Книга была экранизирована в виде мультика, а затем и фильма. По ней сделали балет под музыку Хачатуряна, который до сих пор демонстрируют в Большом.

Последующие книги выходили миллионными тиражами, хотя совершенно этого не заслуживали. Материальных выгод популярность в СССР не сулила, но встречали автора весьма помпезно – так что даже итальянцы заинтересовались и научились узнавать его героев.

Бернар Вербер

Наш современник, написавший толстенные книжки про цивилизацию муравьёв, изрядно сдобренную религиозным бредом на тему посмертных фантазий представителей различных религий.

Больше всего книги его напоминают философские размышления. Невысокого, правда, уровня. В России, правда, продажи несколько лет били рекорды и демонстрировали невероятный успех каждой новой книжки.

Кажется, даже автор не испытывал на этот счёт ни малейших иллюзий и списывает причины успеха своих произведений в нашей стране на то, что телевидение в России отвратительное, поэтому россиянам приходится намного больше читать.

О. Генри

В 1884 один служащий банка оказался за решёткой потому, что украл в кассе деньги для выпуска собственного юмористического журнала. Тюрьма пошла незадачливому издателю на пользу – там он придумал себе псевдоним «О.Генри» и стал писать юмористические рассказы, которые пользовались переменным успехом у публики.

Правда, успех этот был весьма скромен и не идёт ни в какое сравнение с популярностью, обретённой автором в России: тут-то его разобрали на цитаты.

Сложно сказать, почему цензура в СССР давала добро на публикации этого автора, потому что более несовместимого с советскими идеологическими установками найти трудно.

А вот в англоязычном мире его слава движется к закату, и шансов на исправление ситуации нет — уж больно он плохо совмещается с реалиями современного политкорректного мира.

Роберт Шекли

Сложно в это поверить, но в США этот автор малоизвестен, а тем, кому был известен – теми почти забыт. Да и не был никогда в топах продаж, отделываясь пребыванием дай-то бог в первой сотне авторов.

А вот для отечественных читателей он был в новинку, ходил в самиздате до тех пор, пока не вышел в серии «Библиотеки фантастики», попав в 18-й том.

Неясно, почему сравнимой популярности автору не удалось добиться в США, потому что он вполне соответствовал идеалам быстрой жизни: курил, пил беспробудно, а закусывал всё это наркотиками.

Когда железный занавес рухнул и множество русских хлынули в США, для автора было настоящим открытием, что его любили в Советском Союзе. Приятным, нужно отметить – он стал часто бывать в странах СНГ и даже чуть было не отдал богу душу в Украине.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!

Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал

Читайте также:

Где отдыхают российские знаменитости, когда полмира закрыто?

4 нестандартных варианта путешествия по России, которые точно запомнятся

Чем вас сможет удивить отпуск в Киргизии

#литература #искусство #культура #россия #история #интересные факты #обучение #саморазвитие #мотивация #ссср