Люди всего мира на протяжении веков держали свиней и наблюдали за ними. У разных народов и религий абсолютно амбивалентное отношение к свинье. У одних – это символ счастья, благополучия, а у других - грязи и нечистоты. Где-то он почитается, где-то презирается. Невозможно представить немецкую экономику, быт и культуру без свиньи.
Отсюда - «СВИНизмы» в немецкой речи. Положительное «Schwein haben» (=«иметь свинью»), что значит «иметь удачу; повезло, подфартило». Но в 99% сравнение человека со свиньей является негативным. Самка свиньи (die Sau)
🐽 sauteuer/ saugut/
(=«свинодорого/свинохорошо»)
звездец как дорого/хорошо/грязно, но часто с иронией
(можно использовать как приставку к любым словам) 🐽die Sauklaue
(=«свиная рука»)
Плохой почерк, корявая надпись
(из древневерхненемецкого klawa) 🐽 gesengete Sau
(=«как опалённая свинья»)
как ужаленный, очень быстро 🐽etwas versauen
(=«что-то просвинячить»)
1) изгваздать, извозить;
2) облажаться, испортить (отношения, экзамен) 🐽etwas z