Проверь себя: нахожусь в раздумьи/е, в сердечном томленьи/е, я весь в сомненье/и, в моем существованье/и, в шелестеньи/е листвы, в его увлеченье/и, трудно в ученьи/е. Досадно видеть в подобных случаях ожидаемую и весьма распространённую ошибку. Ошибка – это И. Правильно – Е. Не в шелестеньИ, а в шелестеньЕ, в сердечном томленьЕ, а не в томленьИ, в долгом ожиданьЕ, а не в ожиданьИ, в моем существованьЕ, а не в существованьИ, не в ученьИ, а в ученьЕ. И так далее – везде. В чём, так сказать, аберрация? А в том, что "ученье, сомненье и раздумье" – это не "учение, сомнение и раздумие", которые на ИЕ. Это же только все слова на ИЕ (сочинение, упражнение, занятие) при изменении всегда и везде заканчиваются только на И (в учении, на занятии, в сочинении). И, обратите внимание, там трудности нет – "рука пишет сама". Ошибиться невозможно (это касается и всех слов на ИЯ – во Франции, о стипендии, из армии). А "сомненье, ученье, ожиданье" и т. п. – они не на ИЕ. А на что? А вот это неважно: не пы