Решил отдельным постом сделать. Я сегодня выходной, так что погрузился в библиотечную работу. Очень люблю прокачивать скилы по своему очень плохому английскому языку. И в процессе работы выяснилось, что аналога нашей сказки "Жар-птица" в англо-язычной культуре нету...
Не секрет, что многие сказки взаимно слямзены отсюда-оттуда, будь то "Красная шапочка", "Буратино", и даже "Волшебник Изумрудного Города". Список заимствований бесконечен. Но сказки всех европейских народов, включая наши, изначально примерно одинаковые по сути и смыслу.
А вот про Жар-птицу у них нет ничего. В западной культуре такого персонажа не было и нет. Только у славян.
И я вернулся к тексту Наташкиной песни "Firebird". О взлёте и перерождении... Тут совпало. А потом полез в английскую википедию. Где чётко написано, что это персонаж русских сказок...
Вот так. То есть Имбрулья узнала, прочитала, вдохновилась, написала песню и даже назвала так альбом. Только вот обложка не в тех тонах вышла, не хватило ей красок...
В оригинальной моей статье, что опубликована несколькими часами ранее, есть репродукция обложки альбома "Firebird". Будем считать, что это австралийский взгляд на уже перерождённую Жар-птицу. А по-нашему это было немного по-другому...
За сим вечно ваш
(с) Касым, 2022