Джон Уильямс «Стоунер» Пишут, что Анна Гавальда, переводившая роман на французский язык, сказала: «Стоунер — это я». И, наверное, так сказать вслед за ней могут и другие читатели Уильямса. Узнать себя в герое, несмотря на различные обстоятельства жизни, могут многие люди. Сын фермеров, ставший вопреки родителям профессором английского языка и литературы университета Миссури. Неудачно женатый, не снискавший всемирной славы, он любит свою дочь и свою работу. Роман незамысловат, фабула практически бессобытийна, сюжет прост и классичен для романа — описание жизни героя от рождения до смерти. Но есть в книге что-то особенное и захватывающее, что-то такое, что цепляет читателя, так вводит его в жизнь и мысли Стоунера, что они кажутся своими. И понимаешь, что жить с ними становится немного легче. Когда-то я написал: Черной смородины запах пьянящий, чуть потеплело, близится дождь. Жизнь оказалась совсем не блестящей, но все равно хорошо, что живешь. Вот это где-то рядом, наверное. На фот