Названия насекомых на всех языках очень странные и не поддаются никакой логики. Например, на нашем великом и могучем красный жучок с черными крапинками является "божьей коровкой"! Это как могло прийти в голову нашим предкам? Какая ассоциация сработала?
Есть ещё пример - "кузнечик", который "зеленький он был". Кузнец - уважаемая профессия, сильный и неторопливый человек, у которого каждый удар выверен и точен. Какая у него может связь с этим стрекочущим насекомым, способным быстро уничтожить урожай. Как его ни крути, ни рассматривай, а найти хоть что-то общее - невозможно.
Ну и третье насекомое - бабочка. Почти - "бабушка", только облегченная немного уменьшительным суффиксом. Если красоту этого крылатого существа сравнивали бы с девушкой, то как-то можно было бы понять. Но при чём здесь бабушка?
А давайте рассмотрим, какие интересные названия получили букашки в английском языке. Сможете ли вы догадаться, каких представителей означают следующие слова и выражения в переводе.
Итак, как вам тест? Что вы угадали, что - нет? Даже, если вы учили в школе английский язык, вряд ли он Вам помог правильно ответить. Это же не "The sun is shining" - "Солце светит." Какое английское название показалось самым "неадекватным"? А какое русское вызывает недоумение?