陈在衡先生,和蔼有风趣,年六十余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不爇。其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”陈悟为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。
Господин Чэнь Цзайхэн был по характеру человек радушный и с чувством юмора, было ему больше шестидесяти лет. Как-то раз на закате солнца он шел по пустынному месту и увидел перед собой двух человек с фонариками на палках. Чэнь Цзайхэн решил подойти к н им, чтобы прикурить трубку от их фонарика, но трубка никак не хотела зажигаться.
Один из людей спросил:
- С момента вашей смерти, наверное, еще не прошло 7 дней?
Чэнь Цзайхэн сильно удивился такому вопросу, но решил подыграть:
- Да, еще не прошло семи дней.
И услышал ответ:
- Видимо, янская энергия Ци еще не истощилась, поэтому огонь иньской энергии Ци не зажигается.
Тогда Чэнь понял, что встретил души двух покойников, но решил им подыграть дальше:
- Говорят, что будто люди боятся призраков. Не знаю, правда ли это?
- Да ну! Это призраки боятся людей! - ответили ему покойники.
- А с какой стати им людей то боятся? - возразил Чэнь Цзайхэн.
- Так они ведь плюются!
Тогда Чэнь изо всех сил взял и плюнул на землю. Призраки в ужасе попятились назад от него на несколько шагов. Они сильно рассердились и сказали:
- Так ты не призрак умершего!
Чэнь громко рассмеялся и сказал:
- Я вовсе вас не обманываю. Я может быть и покойник, а может быть и нет, я лишь человек, очень сильно похожий на призрака.
Затем он посмотрел на них пристально и снова плюнул изо всех сил. Тогда призраки уменьшились ровно в половину. Когда Чэнь снова плюнул в них, то они и вовсе исчезли.