Найти тему
Юрий Салатов

Значит, нужные книжки ты в детстве читал. Часть 3. Советские сказки

Литература для детей. Источник: https://youla.ru
Литература для детей. Источник: https://youla.ru

В предыдущих статьях «Значит, нужные книжки ты в детстве читал. Часть 1. О «Балладе о борьбе» Владимира Высоцкого и не только» и «Значит, нужные книжки ты в детстве читал. Часть 2. О «Старике Хоттабыче» Лазаря Лагина и не только» я начал тему любимых книг детства. Именно начал, потому что завершить эту тему очень сложно, если ты все детство провел в чтении книг и, порой, желание прочитать книгу перевешивало желание (о, ужас!) поиграть в футбол.

Вспомнил «Старика Хоттабыча», как не вспомнить другую замечательную книгу, стилизованную под восточную сказку, «Волшебную лампу Алладина». Точнее сказать, это киносценарий Виктора Витковича и Григория Ягдфельда одноименного фильма по мотивам арабской сказки «Алладин и волшебная лампа» из сборника «Тысяча и одна ночь». По мнению некоторых ученых, подлинность этой арабской сказки сомнительна, возможна европейская стилизация под арабскую сказку. Получается советская стилизация под европейскую стилизацию под арабскую сказку. Это похоже на то, как труды Платона, Аристотеля и других древнегреческих философов попали в средневековую Европу. Сначала они были переведены на арабский, а затем с арабского на латынь.

Вот что несомненно, так это художественный уровень фильма, снятого Борисом Рыцаревым по этому киносценарию. Этот фильм был одним из самых любимых в моем детстве. И с удовольствием пересматриваю его, если показывают по телевизору. Очаровательны герои - Борис Быстров в роли Алладина и Додо Чоговадзе в роли царевны Будур. Но, главное, это виртуозная игра Андрея Файта в роли магрибского колдуна, Отара Коберидзе в роли султана и Екатерины Верулашвили в роли матери Алладина.

Такое упоминание книг и фильмов вместе не случайно. Бывало, что после прочтения книги с удовольствием смотришь фильм. Или сначала посмотришь фильм, а потом читаешь книгу.

Заговорил про стилизации и вспомнил еще одну. Стилизацию под средневековую европейскую сказку. Речь о сказке Тамары Габбе «Город мастеров». Правда, до самой сказки я не добрался, посмотрел только замечательный фильм.

Интересная вещь, память. Она похожа на мешок фокусника. Достаешь из неё одну вещь, а следом за ней другая. Вспомнил про советские сказки, как не сказать о таком герое Николая Носова, как Незнайка («Приключения Незнайки и его друзей», «Незнайка на Луне», «Незнайка в Солнечном городе»).

Николай Носов. «Незнайка на Луне». Источник: https://darudar.org
Николай Носов. «Незнайка на Луне». Источник: https://darudar.org

Читал эти книги в раннем детстве, уже не помню содержания, но помню приятное послевкусие после прочтения.

Еще одна любимая книжка детства – «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова.

А.Волков. «Волшебник Изумрудного города». Источник: https://darudar.org
А.Волков. «Волшебник Изумрудного города». Источник: https://darudar.org

Переживал я за героиню, маленькую девочку Элли. Но самым моим любимым персонажем был Страшила. О том, что эта книга создана на основе сказки американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» я узнал гораздо позже. А недавно я прочитал на английском эту сказку. Она мне понравилась так же, как и версия Волкова.

Вообще надо отдать должное нашим писателям, они создавали очень добротные труды на основе каких-то западных книг, добавляя от себя достаточно, чтобы считать это не просто переводом, а написанным по мотивам какого-нибудь произведения.

И здесь вспоминается «Золотой ключик или Приключения Буратино», сказка, написанная Алексеем Николаевичем Толстым (поистине универсальным писателем, творившем в самых разных жанрах, от сказки до исторических романов и фантастики) по мотивам сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (итал. Le avventure di Pinocchio. Storia d'un burattino).

А.Толстой. «Золотой ключик или Приключения Буратино». Источник: https://bidspirit.com
А.Толстой. «Золотой ключик или Приключения Буратино». Источник: https://bidspirit.com

Сначала автор хотел просто издать свой вариант перевода итальянской сказки, но потом решил переделать её под наши реалии. Позже я прочитал на итальянском сказку Коллоди. Соглашусь с мнением, что вариант Толстого гораздо интереснее, чем итальянский оригинал.

Ну и куда же без сказок Ганса-Христиана Андерсена, Шарля Перро, братьев Гримм. Думаю, посвящу этим авторам отдельные статьи, они этого заслуживают.

Читал я в детстве не только сказки. Часто выбор книг был случайным, но об этом в следующей статье «Значит, нужные книжки ты в детстве читал. Часть 4. Выбор книг для чтения»

Подписывайтесь на мой канал Юрий Салатов.

Лайки и комментарии способствуют развитию канала.

#книги #детскаялитература #волшебная лампа алладина #волшебникизумрудногогорода #приключениябуратино