Dog days
Самые жаркие дни в году
Dog days длятся с начала июля по середину августа. В этот период Сириус (dog star) поднимается над солнцем. Римляне верили, что эта звезда испускает жар, который вместе с солнечным, порождает самое жаркое время года. Сириус называется dog star, поскольку является доминирующей звездой в созвездии Большого Пса. Интересно, что совершенно разные культуры, у которых не было очевидных связей друг с другом, связывали звезду Сириус с волком или собакой. В Древней Халдее (современный Ирак) звезда была известна как «Ведущая собачья звезда», в Древнем Китае как небесный волк, в Ассирии и Аккаде – собака солнца, некоторые коренные народы Северной Америки называли звезду собакой, которая следует за горным бараном, лунным псом, волчьей звездой.
- Trust those gloomy and bad dog days.
- Доверяйте тем мрачным и скверным жарким дням.
- However, as the dog days of 1970 came and went, Jim's lyrical prowess loses its luster.
- Однако когда наступили жаркие дня 1970, вокальное мастерство Джима затухает.
Dog in a manger
Человек, который не позволяет извлекать пользу из вещей другим, хотя сам не может и не нуждается в их использовании (собака на сене)
Первое упоминание идиомы в «Диалог против чумы» Уильяма Буллейна 1564 года. Однако считается, что это выражение пошло из басен Эзопа. Одна из басен рассказывала о том, как собака запрыгнула в ясли быка и уютно улеглась на соломе. Вскоре подошел вол и захотел после работы поесть соломы. Собака была разозлена тем, что ее разбудили, встала и начала лаять на быка, а когда он приближался, пыталась его укусить. Бык сдался и ушел голодным.
В настоящее время можно найти вариант dog in the manager.
Примеры
- You seven stick out like a dog in a manger.
- Вы всемером ведете себя как собака на сене.
- The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
- Семидесятилетний старик держал свою двадцатилетнюю жену постоянно дома, он вел себя как собака на сене.
like a dog with two tails
Несказанно рад
Идиома имеет американское происхождение и исходит из того, что собака виляет хвостом, когда она счастлива. Самое раннее использование зафиксировано в письме 1822 года.
I suppose you remember Sam Sharpshins, who was whipped at the academy in Floggemwell, two or three years ago, for stealing pigs out of ’Squire Pinchbelly’s pen. He is a great merchant here now, and swaggers like a dog with two tails.
Я полагаю ты помнишь Сэма Шарпшинса, которого высекли в академии во Флоггемвелле два или три года назад за кражу свиней из загона сквайра Пинчбелли. Он теперь здесь большой купец и расхаживает с довольным и важным видом.
Примеры
- He was like a dog with two tails when his team won.
- Он был невероятно счастлив, когда его команда выиграла
- Lucy will be like a dog with two tails if she gets into the team.
- Люси будет рада, если она попадет в команду.
Оставьте комментарий, если вам было интересно :) Со мной можно связаться в группе.
Здесь можно узнать, зачем англоязычные крутят кота (no room to swing a cat)
#vocabulary #englishvocabulary #learningenglish #englishlanguage #english #английскиеидиомы #englishidioms