Найти в Дзене
Наука и фантастика

Крестины инопланетян

Адам нарекает животных. Фото из свободных источников.

Хорошо быть писателем-реалистом, особенно работающим в добротной традиционной манере. Пиши себе про какую-нибудь Настю Ракитину и Колю Боброва. Ну, можно немного выпендриться и назвать героиню, скажем, Элеонорой (Элей), а героя - Никифором (Никой). Но тут возникают нюансы, о которых я сейчас говорить не буду. Я ведь пишу космооперу!

Имя - это важно. Существует немало изображений на фресках, мозаиках, иконах и картинах, где Адам нарекает всевозможных животных. Потому что без имени ты никто. Имя - слово (логос), а слово было у Бога, ну, и так далее. Знаем, читали (даже на древнегреческом).

В моей космоопере "Хранительница" действуют как люди довольно отдаленного счастливого будущего, так и совсем не люди. И всем им надо было дать имена. Задача не легче, чем у Адама.

Про имена главных героев-людей я уже писала в предыдущих статьях, но напомню и здесь.

Главная героиня не могла зваться иначе, нежели Юлия, потому что отправной точкой был эпизод, где она объясняет драконоиду Рэо сюжет "Ромео и Джульетты". Но Юлия там еще девчонка, смешливая, бойкая, любознательная. Вылитая Юла!

Будущий ее спутник вначале чуть не получил карнавальное имя Карл-Маркс. Потом пришлось менять, потому что у Юлы с ним возникла любовь и всё такое. Ну, достаточно посмотреть на исторический прототип, и сразу ясно, что это не то.

Карл Маркс. Фото из свободных источников.
Карл Маркс. Фото из свободных источников.

Хорошо, пусть будет Карл-Макс! Карл Максимилиан Ризеншнайдер цу Нойбург фон Волькенштайн. А она - Цветанова-Флорес. Шедевр ономастики. Трехэтажную фамилию для барона я сочиняла долго, нужно ведь, чтобы она звучала на немецком вполне правдоподобно, но при этом не копировала никакую из реально существующих старинных дворянских фамилий.

В принципе, все имена персонажей-людей выбраны по сходному принципу. Моё будущее человечество, с одной стороны, интернационально (пары с разными корнями - не редкость, а правило), с другой стороны, языки и традиции старательно сохраняются. Отсюда и чета ученых-дельфинологов - Франко Сантини и Оттилия Рунге (судьба их, впрочем, трагична, о чем рассказано в "Тетради с Энцелада"), и упоминаемый в книге "Тиатара" экипаж земного космолета "Гайя", этакий ковчег всех народов Земли.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

С инопланетянами труднее.

Сетевыми генераторами имен я не пользовалась, изобретала сама.

Некоторые имена приходили словно по наитию, прямо спрыгивали с пальцев при печатании текста (я давно не пишу от руки).

Главный сквозной герой, даже более важный, чем "космический ангел" Карл-Макс, - инопланетный наставник и учитель Юлии.

Имя "Джеджидд" выскочило словно из космоса. Краткое, звонкое, экзотическое.

Нет, нет, не "джедай", ничего общего, он космолингвист и ни с кем не сражается.

Появился он в конце "Тетради с Энцелада", и тогда я понятия не имела, кто это такой и какую роль ему суждено сыграть в судьбе моей героини.

В книге "Тиатара" вдруг выяснилось, что "Джеджидд" - это не имя. А псевдоним. Потому что слово, как замечает Юла, звучит по-тагмански, а он - уйлоанец. На тагманском "Джеджидд" означает "Толмач.". Переводчик. "Да", - подтверждает наставник весьма мрачно и веско. Это лишь псевдоним. Настоящее имя другое, но в стенах Колледжа космолингвистики он - только "магистр Джеджидд". Ясно, барышня?.. Барышня полезла на сайт родного колледжа и обнаружила полное отсутствие биографических сведений о своем опекуне и учителе. Список научных трудов, курсов и учеников - и никаких подробностей о родителях и личной жизни.

Известие о том, что магистр Джеджидд - уйлоанский принц, стало таким же открытием для меня, автора, как и для моей героини. С одной стороны, какая же космическая сага без принцев и императоров, а с другой... Меньше всего этот герой был похож на принца, особенно поначалу. Занудный умник с вредным характером.

Хорошо, пусть принц. А как его зовут?

Имя тоже пришло по наитию. Стоило сосредоточиться и прислушаться к космосу.

Ульвен Киофар.

Да, именно так. Все слова и буквы на месте. А если добавить и псевдоним - Ульвен Киофар Джеджидд. То, что надо!

Герой сложный, и личность получилась раздвоенной: он всюду позиционирует себя как ученый и преподаватель, магистр (а затем профессор) Джеджидд. Но уйлоанцы, живущие на Тиатаре, знают, что он - потомок последнего уйлоанского императора и хранитель традиций Уйлоа, верховный иерофант и вообще чрезвычайно важная особа. Для самых же близких, родных и друзей, он просто Ульвен. Разве не мило?..

Хорошо. Если герой обрел имя и семью, членам этой семьи нужно дать имена. Ведь Юла попадает в их дом и заводит с ними дружбу (она способна подружиться с кем угодно, такой характер).

Я не пыталась сочинить уйлоанский язык как нечто целое - всё-таки я не Толкин и не профессор космолингвистики. Но какой-то общий тон и колорит, по-моему, нашла. Юла сообщает, что по звучанию уйлоанский напомнил ей древнегреческий и португальский: от первого - гибкое музыкальное ударение (долгие гласные не совпадают с ударными), от второго - некоторые особенности фонетики. Конечное "а" в именах и названиях всегда долгое.

Может быть, профессиональные филологи и придерутся к моим уйлоанским именам, но они уже срослись с персонажами.

Сестер Ульвена зовут Ильоа (старше его на пять лет) и Иссоа (младше его на пятнадцать). Мать - госпожа Файолла. Отца звали Ульвеном, это традиционное династическое имя, но отец героически погиб.

Племянница (дочь Ильоа) - Маилла, юная космолингвистка, подруга Юлы. В пятой книге ("Око космоса", пока не выложена) вдруг выяснятся, что имя тоже возникло неспроста, а в честь двух бабушек, Маиссы и Файоллы. Получилась Маилла. И точно так же она придумывает имена двум своим сыновьям-близнецам: Ульфар ("Ульвен Киофар") и Массен ("Маилла и Ассен"). Ассен - это ее муж, астроном.

В "Тиатаре" Юла узнает, что у ее наставника есть не только дом и семья, но даже личная небольшая яхта. Какая же яхта без имени? "Как вы лодку назовёте"...

Само собой сочинилось красивое название: "Илассиа". Что бы это значило? А, "Морская птица"! Стоп-стоп, но "Иссоа" вроде бы просто "Птица"? Да ладно, это разные виды птиц.

Но верно же говорится: имя - это судьба.

И в третьей книге, "Двойное кольцо", появляется еще одна героиня. Уйлоанка, влюбленная в принца Ульвена (она знает, кто это такой). И ее зовут Илассиа Саонс. Нельзя же оставлять принца без Золушки?.. Впрочем, Илассиа никакая не Золушка, она занимается биоэтикой и прилетела на стажировку. А характер у нее типа "в тихом омуте черти водятся". Нет, нет, она хорошая, только способна отколоть такое, что вызовет шок у всех окружающих.

В пятой книге ("Алуэсса", еще не выложена) Илассиа объясняет, что "ее" вид птиц похож на альбатроса. Спасибо, что не на буревестника...

-4

Альбатрос. Фото из открытых источников.

Другой распространенный на Тиатаре язык - тагманский. Он энергичный и "джекающий" (в уйлоанском таких фонем нет). Имена довольно простые, фамилии не приняты. Танджи, Каджинда, Седжэхх и Маджэхх, Маттэ, и так далее. Среди главных героев тагманцев нет, эти персонажи фоновые.

Названия тиатарской флоры и фауны, однако, преимущественно тагманские. И неспроста. Уйлоанцы - представители высокоразвитой и преимущественно городской цивилизации. Тагманцы - дети природы, у них на планете был еще родо-племенной уклад. Поэтому они с энтузиазмом первозданного Адама принялись называть всё окружающее так, как им нравилось, начиная с самой планеты ("Тиатара" на тагманском значит "земля большая" или "земли много") и двух ее лун (Тинда и Сатинда).

Баадар (шестиногий крокодил), джайки (летающие ящерки радужной окраски), аваххи (хищные птицы типа птеродактилей), кварры (болотные нелетающие птицы) - это всё тагманские слова.

Кайман. Фото моё (Москвариум).
Кайман. Фото моё (Москвариум).

Вот такой из меня получился Адам. И это лишь часть ономастических вывертов из "Хранительницы".

Между тем "Двойное кольцо" близится к завершению и скоро перейдет из статуса черновика в статус готовой книги.

Двойное кольцо — Лариса Валентиновна Кириллина | ЛитРес