Чем опасен дословный перевод с английского? Или как извести училку английского?

1,1K прочитали

Нет более верного способа ввергнуть в отчаяние преподавателя или носителя языка, - чем переводить дословно с русского на английский. В идеале еще сохранить самобытный порядок слов родного языка, чтобы даже бывалые преподы схватились за сердце. Сначала от ужаса, а потом от смеха.

Нет более верного способа ввергнуть в отчаяние преподавателя или носителя языка, - чем переводить дословно с русского на английский.

Например переведем следующую фразу:

Сидел, сидел, встал да и пошел

У "способного" студента получится что-то вроде:

Sat, sat, stood yes and went

Попрошу лет через 100 написать это на моем надгробии. Впрочем, если вы считаете, училка еще пригодится, можно сделать обратное и порадовать ее новой конструкцией.

Хорошо прийти вечером домой, налить себе бокал вина, включить киношечку и расслабиться на диване.

Отличный план на вечер, между прочим. Какой вариант перевода первым приходит на ум?

Good come home, switch on a movie and relax on the couch.

Да?.. Нет!
В английском языке полноценное предложение требует подлежащего и сказуемого. Хотя бы формального, как в данном случае, которое несет практически нулевой смысл, но формальности соблюдены, и англичане счастливы. В нашем случае мы берем IT IS. Но на этом придирки не заканчиваются.

Нельзя просто взять и оставить come болтаться без всего. Ведь в русском мы говорим "прийТИ, включиТЬ, расслабитьСЯ". Т.е. нам нужно показать, что глаголы используются в инфинитиве (отвечают на вопрос "что делать?"). Easy, peasy, lemon squeasy, как дочь моя любит сказать. Просто добавляем частицу TO. В итоге правильное предложение звучит как

It is nice to come home, switch on a movie and relax on the couch. И да, nice здесь будет гораздо лучше. У него более расплывчатое значение, чем у good, поэтому это слово лучше подойдет под описание состояния.

И еще одна фраза

Учить английский интересно, смотря сериалы в оригинале
Ваши варианты перевода? Допустим,

To learn English interesting watching TV series in the original.

Неа, не пойдет. Давайте снова сделаем ход тем же конем и поставим в начало предложения IT IS. Следующим шагом соответственно, находим прилагательное, interesting.

Правильный вариант читайте в комментарии)

#английский язык #фонетика английского #курс английского языка #преподаватель английского