Найти тему
Особое мнение

Две версии фильма "Очень страшное кино 3" (Scary Movie 3, 2003)

Поскольку студия Miramax не давала разрешения на начало съёмок второго фильма до тех пор, пока первый не вышел в прокат и не стал кассовым хитом, то его производство прошло в очень сжатые сроки. Весь процесс, включая написание сценария, съёмки и постпродакшн, занял в общей сложности около 9 месяцев, что почти в два раза меньше, чем обычно требовалось на производство среднестатического голливудского фильма того времени. После такого опыта экспресс производства братья Уайанс зареклись от участия в съёмках следующих частей этой франшизы.

Одно время на пост постановщика и сценариста рассматривались со-сценаристы первых двух фильмов Аарон Зельцер и Джейсон Фридберг, которые позже наснимают целую кучу пародийных фильмов очень сомнительного качества: "Знакомство со спартанцами" (Meet the Spartans, 2008), "Нереальный блокбастер" (Disaster Movie, 2008), "Очень голодные игры" (The Starving Games, 2013) и т.д. Они планировали снять пародию на новые "Звездные войны", "Гарри Поттера" и "Властелина колец" и хотели назвать фильм "Очень страшное кино 3: Эпизод I. Властелин мётел" (Scary Movie 3: Episode I: Lord of the Brooms). Но владелец Miramax Харви Вайнштейн решил, что серия должна и дальше пародировать фильмы ужасов, и от услуг иудейского дуэта было решено отказаться, что пошло будущему продолжению только на пользу.

Легендарная троица пародийного жанра (сверху вниз): Дэвид Цукер, Джим Абрахамс и Джерри Цукер
Легендарная троица пародийного жанра (сверху вниз): Дэвид Цукер, Джим Абрахамс и Джерри Цукер

В итоге на пост режиссёра третьей части был назначен ветеран и основатель пародийного жанра Дэвид Цукер, который в компании со своим младшим братом Джерри и приятелем Джимом Абрахамсом сняли такие культовые пародии как "Аэроплан!" (Airplane!, 1980), "Совершенно секретно!" (Top Secret!, 1984) и "Голый пистолет" (The Naked Gun: From the Files of Police Squad!, 1988). Цукер привёл с собой в проект и своего приятеля сценариста Пэта Профта, с которым работал над сериалом "Полицейский отряд!" (Police Squad!, 1982) и его полнометражными продолжениями "Голый пистолет" (The Naked Gun: From the Files of Police Squad!, 1988) и "Голый пистолет 2 1/2: Запах страха" (The Naked Gun 2½: The Smell of Fear, 1991).

Профт переработал оригинальный сценарий, написанный Крэйгом Мэйзином (Без чувств, 1998). Кстати кроме Профта и Мэйзина над сценарием на разных этапах трудились Кевин Смит (Клерки, 1994) и ещё один иудейский дуэт Джон Харвитц и Хейден Шлоссберг (Гарольд и Кумар уходят в отрыв, 2004), но они не были добавлены в титры.

Из предыдущих фильмов к своим ролям вернулись только Анна Фэрис и Реджина Холл. Фэрис в этой части, чтобы быть больше похожей на Наоми Уоттс, которая сыграла в пародируемом фильме "Звонок" (The Ring, 2002), стала блондинкой. Анна от рождения блондинка, но, чтобы соответствовать героине Нив Кэмпбелл из фильма "Крик" (Scream, 1996), пародией на который было первое "Очень страшное кино", специально перекрасилась в чёрный.

Появились и новые герои. Ветеран пародийного жанра Чарли Шин исполнил роль фермера Тома Логана, актёр Саймон Рекс исполнил роль Джорджа, рэппера, мечтающего стать известным (пародия на фильм "8 миля", 2002). Кстати Рекс на самом деле рэппер, выступаший под именем Dirt Nasty. Также был добавлена парочка чернокожих друзей в исполнении Энтони Андерсона и Кевина Харта, которые настолько понравились зрителям на тестовых просмотрах, что специально для них было написано и снято дополнительных сцен.

Цукер кроме сценариста Пэта Профта привёл в проект и Лэсли Нильсена, с которым неоднократно работал в прошлом. Нильсен исполнил не главную, но запоминающуюся роль непутёвого президента США.

Также в небольших ролях засветились Джордж Карлин, Памела Андерсон, Дженни МакКарти, Дениз Ричардс и многие другие.

Премьера фильма состоялась 20 октября в Лос-Анжелесе, а спустя 4 дня фильм вышел в широкий прокат. В кинотеатрах прокатывалась версия фильма с рейтингом PG-13 (у предыдущих двух фильмов был рейтинг R) и продолжительностью 84 минуты. Фильм намного лучше прошёл в прокате, чем предыдущая часть, собрав более $220 млн. при бюджете в $48 млн. Рейтинги критиков хотя и не были восторженными, но всё равно были куда лучше, чем у второго фильма: на Rotten Tomatoes у фильма 35% свежести на основании 130 рецензий.

На домашнем видео в формате DVD фильм в своей "театральной" версии вышел 11 мая 2004 года, а 26 апреля 2011 состоялся выпуск версии "без цензуры", которую на обложке назвали "Очень страшное кино 3.5". Новая версия была длиннее на 76 секунд, и содержала сцены в основном с шутками сексуального характера, которые пришлось вырезать для получения прокатного рейтинга PG-13. Чуть позже 20 сентября 2011 года фильм вышел и в формате HD на Blu-Ray.

Вот что было добавлено в версию "без цензуры".

1. Немного изменён и расширен диалог двух блондинок в исполнении Памелы Андерсон и Дженни МакКарти после того, как девушки отключают микроволновку. (версия "без цензуры" длиннее на 20 секунд)

  • "театральная" версия. Пэм говорит: "Это было немного страшно" (It was kinda scary)
  • версия "без цензуры". Вместо фразы Пэм: "Это было немного страшно", добавлено несколько новых реплик:
    Пэм: "Слава Богу, я не могу позволить, чтобы они стали меньше"
    (Thank God, I can`t afford to get any smaller)
    Дженни: "Да ладно, ты же красавица. Вот бы мне твои ноги"
    (Oh come on, you`re beautiful. I wish I had your legs.)
    Пэм: "А мне твою задницу"
    (I wish I had your butt)
    Дженни: "А мне твою..."
    (I wish I had your...)
    Пэм: "... бритую киску? Никто не получит Снежка!"
    (...shaved pussy? Nobody`s getting Snowball!)
    Дженни: "Ладно. Она всё равно какая-то стрёмная"
    (OK. That thing`s kinda scary anyway.)

2. Немного изменена и расширена сцена разговора Пэм со своей матерью по телефону. (версия "без цензуры" длиннее на 14 секунд)

  • "театральная" версия. Дженни просит узнать Пэм у своей матери: "Спроси у неё в какой ванной ручка душа с вибратором" (Ask her which bathroom has a vibrating shower head). Добавлен кадр с уходящей Дженни.
  • версия "без цензуры". Изменена реплика Дженни: "Спроси у неё в какой ванной ручка душа с вибратором съёмная" (Ask her which bathroom has a vibrating detachable shower head). Добавлено несколько фраз Пэм: "Мы всё равно собирались в постель... Нет, не в том смысле!.. Ну, в принципе, женщина конечно знает как притронуться к..." (Anyway we`re just about to go to bed...No, not like that!...Well, I guess a woman would know how to touch a...)

3. Разные кадры с названием. (без разницы во времени)

  • "театральная" версия.
-10
  • версия "без цензуры".
-11

4. Перемонтирован и расширен диалог между Синди и Брендой в детском саду, та часть, в которой Бренда рассказывает какой ей нужен секс. (версия "без цензуры" длиннее на 19 секунд)

  • "театральная" версия. Бренда говорит: "Тебе нужен парень, который сможет... бам, бам, бам" (You want a guy that`s like... bam bam bam). Также использовано два крупных плана Синди и Бренды, которых нет в версии "без цензуры".
  • версия "без цензуры". Монолог Бренды стал более красочным: "Тебе нужен парень, который сможет сделать это жёстко! Типа... бам, бам, бам. Потом перевернёт и зайдёт к тебе с другой стороны. П-О-С-О-Б-А-Ч-Ь-И (You want a guy that`s gonna hit that thing hard! Like bam bam bam. Then flip you over and come at you from the other side. D-O-G-G). Добавлен кадр, в котором Синди прикрывает Коди уши. После одинаковый с "театральной" версией кадр, в котором Бренда кричит на мальчика.
    И добавлено ещё несколько реплик:
    Бренда: "А потом он посмотрит на тебя, так, словно хочет тебя порезать"
    (And then look at you, like he gonna cut you)
    Синди: "О Бренда, ты такой ромнатик!"
    (Oh Brenda, you`re so romantic!)
    Brenda: "Вроде..."
    (I guess...)

5. Сцена, в которой Синди оставляет Коди с отцом Малдуном, перемонтирована и расширена. (версия "без цензуры" длиннее на 7 секунд)

  • "театральная" версия. Здесь инструкции, которые даёт Синди отцу Малдуну, после того как Коди убегает в другую комнату, выглядят так:
    "Ладно, на столе номер телефона, по которому меня можно найти"
    (Anyway, I left a number where I can be reached on the table)
    "Кстати, у него появилась небольшая сыпь сзади. Так что, проверьте, принял ли он ванну."
    (Also, he has a little rash on his behind. So make sure he takes a bath.)
    "Спасибо, Отец. Доброй ночи."
    (Thank you, Father. Good night.)
  • версия "без цензуры". Здесь инструкции стали более "подробные": "Ладно, убедитесь, что Коди хорошенько вымылся" (Anyway, make sure Cody washes everywhere)
    "Кстати, у него появилась небольшая сыпь сзади. Вы не могли бы натереть его попку этим лосьоном?"
    (Also, he has a little rash on his behind. Could you rub this lotion on his little bottom?)
    "Мажьте как вам удобно"
    (Just apply it liberally)
    "Спасибо, Отец. Доброй ночи."
    (Thank you, Father. Good night.)

6. Перед рэп-битвой Бренда более детально уточняет условия, при которых она просит Синди посидеть с ней после шоу: "Если меня не затащит в постель какой-нибудь незнакомец или я не напьюсь в г***но и не вырублюсь на помойке за баром, может ты зайдёшь ко мне и мы затусим?" (If I don`t end up on all fours with some anonymous guy or drink an assload of crystal and have to sleep it off in a dumpster behind the Sizzler, you think maybe you could come back to my crib and hang out with me?). В "театральной" версии просьба значительно короче: "Может ты зайдёшь ко мне и мы затусим?" (Maybe you could come back to my crib and hang out with me?) (добавлено 6 секунд)

7. По-разному смонтирована сцена, в которой Сайаман вспоминает свои проступки, сидя за рулём автомобиля. (версия "без цензуры" длиннее на 6 секунд)

  • "театральная" версия. Сайаман говорит: "Если бы я только не убил именну ту проститутку" (If I hadn't killed exact that hooker). В сцене использован крупный план Сайамана, которого нет в версии "без цензуры".
  • версия "без цензуры". Вместо фразы про проститутку Сайман упоминает два других своих проступка: "Если бы я только не изнасиловал и не искалечил именно того мулата-хитчхайкера. Если бы я только не попался именно в той комнате отеля, именно с теми двумя мальчиками" (If I hadn't raped and mutilated that exact mulatto hitchhiker. If I hadn't been caught in that exact motel room with those exact two boys.)

8. Изменены реплики ведущего, когда тот читает на телесуфлёре текст, написанный уборщиком после слов: "Я прибираюсь для этого тупого нищеброда, Гиггинса, уже 10 лет" (I been cIeaning after this dumb-ass cracker, Giggins, for 10 years). В "театральной" версии он добавляет: "...зато жену его шпилю - 12" (...but I've been hitting it with his woman for 12). А в версии "без цензуры": "... зато полирую зад его с***ке - 12..." (... but I been waxing his bitch`s ass for 12), и чуть позже добавляет: "Я катаюсь на этой бабе не реже, чем твоя мамаша ездит на автобусе" (... I ride that ho like your mama rides the bus). (версия "без цензуры" длиннее на 3 секунды)

-19

9. Когда Синди наблюдает за пришельцами с помощью ножа под дверью, изменено отражение. Также в "театральной" версии Синди не успевает закончить фразу: "Походе они хотят меня ..." (I think they wanna ...), в версии без цензуры она произносит эту фразу полностью: "Похоже они хотят меня съесть" (I think they wanna eat me), соответственно немного удлинён кадр с Синди. (версия "без цензуры" длиннее на 2 секундs)

  • "театральная" версия.
-20
  • версия "без цензуры".

10. Разные кадры с названием в финальных титрах. (без разницы во времени)

  • "театральная" версия.
-22
  • версия "без цензуры".
-23

Вот и все различия, для версии 3.5 как-то маловато, максимум на 3.1. Добавленные сцены в основном изменяют реплики героев, так что если смотреть в переводе, то разница будет не особо и заметна. Но я бы для просмотра всё-таки выбрал версию "без цензуры", всё-таки пара добавленных шуток довольно забавные.