С точки зрения грамматики в китайском языке существует несколько типов сравнений: 1)А хуже Б 租房子不如买房子 - купить квартиру лучше, чем снимать 他的衬衫不如我的好看 - моя рубашка красивее его 没有 - не такой как 那件衬衫没有我的那么好看 - та рубашка не такая красивая, как моя 2)不比 (не хуже, не умнее и т.д.) 他不比我高 - он не выше меня (признак совпадает) 这本书不比那本有意思 这座楼房不比那座高 和/跟一样 + прил - одинаковый 我和你一样 我和我妈妈一样漂亮 - я такая же красивая, как мама(оба обладают одинаковым признаком) 有 安东有米莎高 - Антон такой же высокий, как Миша. 坐车有坐地铁麻烦 - ехать на машине так же неудобно, как на метро 3) А лучше Б 高经比所有的大学 - вышка лучше всех других университетов Я готовлю лучше чем Миша 我做饭做得比米莎更好 Я готовлю так же ка Миша 我饭做得有米沙好 饭我做得有米沙好 4) Если два действия сравниваются по критериям ‘больше’ (多), ‘меньше’ (少), ‘раньше’ (早), ‘позже’ (晚) (‘больше купил’, ‘раньше пришел’ и т.д.), то эти прилагательные ставятся перед сказуемым, а дополнительный элемент количества – сразу после сказуемого: A + 比 + B+ 早 / 晚 / 多 / 少 + V + д