Найти в Дзене
Особое мнение

Все версии фильма "Легенда" (Legend, 1985). Часть 1. Сравнение "европейской" и "американской" версий фильма

Ридли Скотт задумал снять этот фильм ещё во время работы над своим дебютным проектом - "Дуэлянты" (The Duellists, 1977), который он снимал во Франции. Он собирался приступить к работе над ним после того, как закончит свой второй фильм, основанный на персонажах средневековых рыцарских романов, - "Тристан и Изольда". Но вместо средневекового эпоса Скотт начал работу над будущей классикой научной фантастики фильмом "Чужой" (Alien, 1979), после успеха которого его пригласил Дино Де Лаурентис для работы над экранизацией "Дюны" Фрэнка Герберта. После семи месяцев работы над проектом Скотт вынужден был отказаться от дальнейшего участия из-за смерти своего старшего брата Фрэнка от рака кожи. А потом был культовый "Бегущий по лезвию" (Blade Runner, 1982).

Разработкой сценария к "Легенде" Скотт занялся только в 1981 году. Ранее ему случайно попались несколько книг американского писателя Уильяма Хьортсберга, чья книга "Падший ангел" (Falling Angel, 1978) послужила основой для фильма "Сердце ангела" (Angel Heart, 1987) с Микки Рурком. Скотту понравились стиль и оригинальность его романов, и он предложил ему написать сценарий для его фильма, благо, что у Хьортсберга уже был опыт написания сценариев для нескольких не снятых малобюджетных постановок. В январе 1981 года, незадолго до начала съёмок "Бегущего по лезвию", Скотт провёл пять недель с Хьортсбергом разрабатывая сюжет будущего фильма, который они назвали "Легенда о Тьме" (Legend of Darkness).

Писатель Уильям Хьортсберг, написавший сценарий к фильму
Писатель Уильям Хьортсберг, написавший сценарий к фильму

Скотт изначально хотел снимать фильм по оригинальному сценарию, а не использовать одну из уже написанных сказок, поскольку считал, что так будет намного проще подогнать историю под формат кинематографа, чем переделывать всем уже известную сказку. Для вдохновения он перечитал все классические сказки, включая те, которые написали Братья Гримм. В результате своих исследований, Скотт придумал сюжет о молодом отшельнике, который вынужден стать воином, чтобы сразиться с Тьмой, спасти прекрасную принцессу и избавить мир от проклятия вечной зимы.

К тому моменту, как Хьортсберг закончил первый вариант сценария, Скотт уже закончил работу над "Бегущим по лезвию". Но этот вариант был "длинным, непомерно дорогостоящим и непрактичным с точки зрения размера и объёма" (lengthy, hugely expensive, and impractical in its size and scope) (из интервью журналу Starlog, декабрь 1985). Хьортсберг вспоминал, что, когда они пытались протолкнуть свой сценарий на студии Fox, одна из продюсеров, Марсия Насатир, сказала ему следующее: "Что ж, я только одно могу сказать об этом сценарии. Нельзя позволять злодею тр****ь принцессу." (Well, there's only one thing I have to say about this script. You can't have the villain fuck the princess.). И Скотт с Хьортсбергом приступили к работе над его совершенствованием, а всего, до запуска фильм в производство, сценарий редактировался 15 раз.

Хьортсберг у офиса производства
Хьортсберг у офиса производства

Скотт представлял себе будущий фильм в стиле классических анимационных фильмов студии Disney, в особенности таких как "Белоснежка и семь гномов" (Snow White and the Seven Dwarfs, 1937), "Фантазия" (Fantasia, 1940) и "Пиноккио" (Pinocchio, 1940), он даже предложил ей экранизировать его сценарий, но боссы студии отказались от этого предложения, поскольку их отпугнул мрачный тон его истории.

Также на видение Скотта оказали влияние работы двух английских иллюстраторов: Артура Рэкема (1867-1939) и Хита Робинсона (1872-1944).

В качестве концептуального дизайнера Скотт поначалу рассматривал Брайана Фрауда (британский иллюстратора в жанре фэнтези), но он отказался, и Скотт нанял другого британского художника Алана Ли, который нарисовал несколько будущих персонажей и набросал эскизы окружающего мира. Но в конечном итоге на должность художника фильма Скотт пригласил Эсшетона Гортона (Фотоувелечение, 1966; Женщина французского лейтенанта, 1981), с которым он пытался поработать и над своими предыдущими фильмами: "Чужой" и "Бегущий по лезвию".

Как сказал сам Скотт, он нанял Гортона потому, что тот знал "все выбоины съёмочных павильонов на киностудии. Мы оба понимали, что чтобы мы ни делали, оно не будет выглядеть абсолютно реальным, но вскоре обретёт свою собственную реальность и уберёт любое чувство театральности" (all the pitfalls of shooting exteriors on a soundstage. We both knew that whatever we did would never look absolutely real, but would very quickly gain its own reality and dispense with any feeling of theatricality) (из интервью журналу Cinefantastique, январь 1986)

На постановку будущего фильма выделили бюджет в $24,5 млн., права на прокат в кинотеатрах Северной Америки получила студия Universal Pictures, а на всех остальных территориях - 20th Century Fox.

-5

Съёмки было решено провести в Англии на студии Pinewood. В павильоне 007, так его называли из-за того, что он часто использовался для съёмок фильмов о Джеймс Бонде, был "построен" сказочный лес, на создание которого ушло 14 недель. Лес состоял из огромных полистироловых деревьев высотой до 18 метров и диаметром до 9 метров. Также для съёмок фильма было использовано ещё 5 павильонов студии.

На главную роль рассматривались Джонни Депп, Джим Кэрри и Роберт Дауни мл., но в итоге роль досталась Тому Крузу, который получил номинацию на "Золотой глобус" в категории "Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл)" за фильм "Рискованный бизнес" (Risky Business, 1983). На роль принцессы Лили Скотт взял начинающую актрису Мию Сару, для которой это был дебют в кино. Скотта впечатлили её "хорошие театральные инстинкты" во время прослушивания на эту роль. А воплотить образ Повелителя Тьмы режиссёр взял Тима Карри, которого приметил во время просмотра культового мюзикла "Шоу ужасов Рокки Хоррора" (The Rocky Horror Picture Show, 1975).

Для работы над спецэфектами Скотт пригласил Роба Боттина, который создал очень эффектную для того времени сцену трансформации оборотня для фильма "Вой" (The Howling, 1981). Скотт уже пытался с ним поработать над фильмом "Бегущий по лезвию", но Боттин тогда вынужден был отказаться, поскольку уже согласился на работу над фильмом "Нечто" (The Thing, 1982). Режиссёр предложил ему поработать вместе над его следующим фильмом и оставил сценарий "Легенды". Боттин ознакомился со сценарием и увидел в нём отличную возможность поработать над многочисленными сказочными персонажами, поэтому сразу после окончания работы над "Нечто" Боттин связался со Скоттом и приступил к обсуждению количества и внешнего вида будущих персонажей.

На съёмках
На съёмках

В создании специального грима в фильме приняла участие самая большая команда специалистов в этой области, которая когда-либо работала над одним проектом. За исключением Круза и Сары, все герои фильма проводили по 8 часов в гримерном кресле ежедневно. Самый сложный грим был у Тима Карри, в один момент у актёра даже развилась клаустрофобия, пытаясь побыстрее избавиться от ненавистного грима, он слишком быстро срывал с себя куски грима, иногда даже частично со своей кожей.

Съёмки фильма стартовали 26 марта 1984 года, как и планировалось в Англии на студии Pinewood. Съёмочный процесс пришлось два раза прерывать: первый раз 27 июня 1984 года из-за пожара, полностью уничтожившего декорации сказочного леса, а второй - из-за смерти биологического отца Тома Круза.

Первый смонтированный Скоттом вариант фильма, который он представил студии, длился 150 минут, но продюсеры потребовали его сократить, и Скотт уменьшил его до 113 минут. Эту версию использовали для тестовых просмотров, которые показали, что фильм целевой аудитории не особо понравился, поскольку показался слишком тяжёлым для восприятия, и Скотту пришлось снова монтировать и сокращать своё творение. Получившаяся 95-минутная версия была выпущена в Великобритании и других европейских странах.

А для американских зрителей, по требованию президента студии Universal Сида Шейнберга, фильм сократили ещё на 6 минут и заменили оригинальный саундтрек, сочинённый Джерри Голдсмитом музыкой, написанной специально для фильма группой Tangerine Dream. Также в финальные титры была добавлена песня "Is Your Love Strong Enough" исполненную Брайаном Ферри. Голдсмит, потративший на сочинение музыки около полугода, хотя для обычного фильма он тратил в среднем от 6 до 10 недель, так высказался по этому поводу: "То, что, весь этот сказочный буколический сеттинг вдруг оказался озвучен техно-поп группой, показалось мне немного странным." Также для американской версии фильма были проведены дополнительные съёмки.

Премьера фильма раньше всех состоялась во Франции 29 августа 1985 года, в Великобритании вышел 13 декабря того же года, а Северной Америке - только 18 апреля 1986 года. Итоговые мировые сборы составили всего $23,5 млн., $15 млн. из которых пришлись на США. Рейтинги критиков тоже оставляли желать лучшего: у фильма 41% свежести на сайте Rotten Tomatoes на основании 44 рецензий. В основном ругали слабый и безвкусный сюжет и хвалили декорации и грим.

Тем не менее с выпуском на домашнем видео фильм пользовался популярностью и даже обрёл культовый статус, что позволило Скотту в 2000 году начать работу по реставрации случайно найденной в архивах Universal копии его оригинальной 113-минутной версии. К сожалению, сохранился только так называемый "answer print" (первая звуковая копия фильма с окончательно совмещенного негатива, представляемая на рассмотрение и оценку режиссера или продюсера), которая в стандартном разрешение ещё смотрится довольно неплохо, а в HD уже идеального результата не выдаёт. Результат его трудов с подзаголовком "режиссёрская" версия был выпущен на DVD 21 мая 2002 года, а 31 мая 2011 года - и на Blu-Ray. В 2012 году в некоторых европейских странах было выпущено издание с двумя версиями фильма: "европейской театральной" и "режиссёрской".

Но самое лучшее издание на данный момент этого фильма было выпущено 08 февраля 2022 года независимой компанией Arrow Video. Оно состоит из двух дисков, на первом записана впервые отреставрированная в HD "американская театральная" версия фильма продолжительностью 89 минут. Эта версия была специально для этого релиза отсканирована в 2K и 4К разрешении с оригинального интернегатива, и качество картинки здесь существенно лучше, чем у "режиссёрской" версии. На втором диске находится "режиссёрская" версия в том виде, в котором её выпустили в 2011 году. Также в издании есть приличный набор различных дополнительных материалов.

Коллекционное издание фильма на Blu-Ray от компании Arrow Video
Коллекционное издание фильма на Blu-Ray от компании Arrow Video

Список основных версий фильма:

1. "Американская театральная" версия, продолжительность 89 минут. Перемонтированная и переозвученная для американского кинопроката "европейская театральная" версия. Вместо музыки Джерри Голдсмита использована музыка группы Tangerine Dream.

2. "Европейская театральная" версия, продолжительность 95 минут. Версия демонстрировавшаяся в кинотеатрах Европы, с оригинальной музыкой Джерри Голдсмита.

3. "Американская телевизионная" версия, продолжительность 94 минуты. Демонстрировалась по каналам американского телевидения, была практичеcки идентична "американской театральной" версии, только было добавлено несколько сцен из "европейской" версии, которые легко можно было отличить по игравшей в них музыке Джерри Голдсмита, тогда как в остальном фильме использована музыка Tangerine Dream. Также были озвучены закадровым голосом начальные титры.

4. "Режиссёрская" версия, продолжительность 113 минут. Восстановленная в 2000-х годах оригинальная версия фильма с музыкой Джерри Голдсмита.

В настоящее время в сети можно найти только три версии фильма: "американскую театральную", "европейскую театральную" и "режиссёрскую".

Вот какие отличия "европейской" версии от "американской" можно заметить (продолжительность "американской" версии (АВ) - 01:29:36,
продолжительность версии "европейской" (ЕВ) - 01:33:43):

1. В "американской" версии добавлены вступительные титры. (время АВ - 00:00:22, продолжительность - 85 секунд)

2. Разные титры с композиторами. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:03:12)
-14
  • "европейская" версия. (время АВ - 00:01:32)
-15

3. Разные начальные сцены с Повелителем Тьмы. ("американская" версия длиннее на 20 секунд)

  • "американская" версия. Кадр с замком заканчивается наездом на него камеры. Потом идут кадры с обитателями замка разделывающими прикованного к столу пленника. Затем кадр с Повелителем Тьмы и его монолог: "Мать-ночь обними меня своими тёмных руками. Защити меня в своих чёрных объятиях. Я сижу один, обессиленный изгнанник, пока эта сила, эта сущность возвращается, чтобы меня мучить." (Mother night, fold your dark arms about me. Protect me in your black embrace. I sit alone an impotent exile once this force, this presence returns to torment me.) (время АВ - 00:03:32, продолжительность - 70 секунд)
  • "европейская" версия. Кадр с замком Повелителя Тьмы неподвижен. Слышен закадровый голос Повелителя на фоне кадров с интерьерами замка, но его самого не показывают, монолог звучит иначе: "Я Повелитель Тьмы, мне необходимы уединение теней и мрак ночи. Дневной свет моя погибель. Всё это скоро изменится. Сегодня ночью солнце зайдёт навсегда. Не будет более ещё другого восхода..." (I am the Lord of the Darkness, I require the solace of the shadows and the dark of the night. Sunshine is my destroyer. All this shall change. Tonight the sun sets forever. There shall never be another dawn...) (время ЕВ - 00:01:52, продолжительность - 50 секунд)

4. Использован альтернативный кадр для реплики повелителя: "Меня кое-что тревожит. Я чувствую присутствие в лесу... (Something troubles me. I feel a presence in the forest.) (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:05:13)
-18
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:03:12)
-19

5. Использован альтернативный кадр в сцене, когда Повелитель бьёт Бликса по лбу кинжалом, также немного изменены его реплики. ("европейская" версия короче на 2 секунды)

  • "американская" версия. Голова Бликса показана сзади. Повелитель произносит: "Пусть это послужит тебе напоминанием. У этого существа на голове спираль, словно антенна, направленная в рай." (Let this serve to remind you. The creature is crowned with a single spiral, reaching like an antenna to heaven.). (время АВ - 00:05:49, продолжительность - 13 секунд)
-20
  • "европейская" версия. Здесь показано лицо Бликса, и немного раньше начинается следующий крупный план Бликса. Реплика Повелителя выглядит так: "Пусть это послужит тебе напоминанием. У всех них на голове один рог, направленный прямо в рай." (Let this serve to remind you. They are each crowned with a single horn, reaching straight to heaven.). (время ЕВ - 00:03:46, продолжительность - 11 секунд)

6. В сцене, когда принцесса Лили собирает в лесу цветы, в "европейской" версии она напевает песенку: "Свей нам ковёр Раскидистый дуб, Сделай над нами навес. Листья и ветви Прошепчите любовную песню, Когда я взгляну в глаза своей истинной любви." (Weave us a carpet Spreading oak Make a shade where we lie. Leaves and branches Whisper a love song When I look In my true love's eyes.), а в "американской" просто играет музыка. (время АВ - 00:06:25, время ЕВ - 00:04:21, без разницы во времени)

-22

7. Использованы разные кадры в сцене с наблюдающими за принцессой гоблинами. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. Один из гоблинов говорит: "Может невинная, может милая, но гниющее мясо в два раза приятней." (May be innocent, may be sweet, ain't it as nice, as rotting meat.) (время АВ - 00:07:17)
  • "европейская" версия. Гоблины ничего не говорят. (время ЕВ - 00:05:14)

8. В "европейской" версии добавлен кадр со спящим мужчиной, когда принцесса вбегает в дом, также немного расширены предыдущий и следующий кадры. В "американской" версии вместо этого вставлен кадр с кухонным столом. ("европейская" версия длиннее на 5 секунд)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:07:40, продолжительность - 3 секунды)
-25
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:05:39, продолжительность - 8 секунд)

9. В "американской" версии, когда Лили смотрит на часы, добавлен кадр, где на некоторое время они покрываются инеем, а потом опять становятся нормальными. (время АВ - 00:08:33, продолжительность - 10 секунд)

10. В следующей сцене, когда в дом заходит Нелл, изменена её реплика. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. Нелл произносит: "Один из твоих визитов - это всегда радость." (One of your visits is always a pleasure.) (время АВ - 00:08:47)
-28
  • "европейская" версия. Реплика немного изменена: "Королевский визит - это всегда радость." (A royal visit is always a pleasure.) (время ЕВ - 00:06:41)
-29

11. Использован альтернативный кадр, когда Лили произносит: "Ни деревенские россказни, ни приказ короля не смогут удержать меня сегодня от прогулки в лес." (Neither a country proverb nor king's command could keep me from the woods today.). ("американская" версия длиннее на 2 секунды)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:09:03, продолжительность - 5 секунд)
-30
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:06:59, продолжительность - 3 секунды)
-31

12. В "европейской" версии несколько секунд спустя, перед фразой Нелл, что Лили ей как дочь, добавлена ещё одна реплика Нелл: "Тогда это должен быть здравый смысл. Лили, принцесса Лили..." (Then it's common sense sort. Lili, princess Lili...). (время ЕВ - 00:07:01, продолжительность - 7 секунд)

13. Немного изменён и расширен следующий диалог Нелл и принцессы. ("европейская" версия длиннее на 9 секунд)

"американская" версия.

Нелл: "Пора уже начинать вести себя как леди, каковой Вы и являетесь. А не приходить домой к таким беднякам как мы." (It's time you started behaving like the lady you are. Not visiting poor folks like us.)

  • (время АВ - 00:09:12, продолжительность - 7 секунд)

"европейская" версия.

Нелл: "Пора уже начинать вести себя как принцесса, каковой Вы и являетесь. Вы должны заниматься поисками симпатичного принца на белом коне. А не приходить домой к таким беднякам как мы." (It's time you started behaving like the princess you are. You should be out looking for a handsome prince on a white charger.)

Лили: "Но ты же знаешь, мне нравится сюда приходить." (But you know I love coming here.)

  • (время ЕВ - 00:07:12, продолжительность - 16 секунд)

14. В "европейской" версии в конце диалога добавлена ещё одна реплика Нелл, прямо перед тем как принцесса ,едва сдерживая слёзы, убегает: "Магия - это чудесная вещь. Когда-нибудь и Вы отыщете свою магию. Я в этом уверена." (Magic is a wonderful thing. You'll find your own magic one day. I'm sure you will.). (время ЕВ - 00:07:45, продолжительность - 8 секунд)

15. В сцене, в которой Лили идёт по лесу в поисках Джека, выкрикивая его имя, в "американской" версии добавлено несколько кадров с гоблинами, которые уже были использованы ранее в "европейской". (время АВ - 00:10:01, продолжительность - 4 секунды)

16. В сцене, когда Лили вскрикивает, испугавшись неожиданно появившегося Джека, в "американской" версии добавлен крупный план Джека, а общий план с ними на то же время сокращён. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:11:09)
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:09:23)

17. По-разному смонтирована сцена, в которой на плечо Джека садится птица. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:11:24)
  • "европейская" версия. Добавлен крупный план улыбающейся Лили, использован средний план Джека вместо крупного, когда он протягивает руку к птице. А когда Лили произносит: "Ты такой умный." (You're so clever), использован альтернативный кадр, который прерывается крупным планом Джека. (время ЕВ - 00:09:37)

18. Идущая следом сцена, с наблюдающими за ними гоблинами в "европейской" версии дольше, использована реплика уже произнесённая ранее в "американской" версии. ("европейская" версия длиннее на 6 секунд)

  • "американская" версия. Использован только один короткий кадр. (время АВ - 00:11:31, продолжительность - 2 секунды)
-41
  • "европейская" версия. Гоблин произносит рифмованную реплику: "Может невинная, может милая, но гниющее мясо в два раза приятней." (May be innocent, may be sweet, ain't it as nice, as rotting meat.), потом врезка кадра с бегущими Лили и Джеком, и снова кадр с гоблинами, один из которых плюёт от отвращения. (время ЕВ - 00:09:46, продолжительность - 8 секунд)

19. В "американской" версии добавлена сцена, в которой Джек и Лили идут по лесу через водопад, подходят к огромному дубу, возле которого Джек целует Лили. Эта сцена два раза прерывается кадрами, со следящими за ними гоблинами. (время АВ - 00:11:33, продолжительность - 55 секунд)

20. По-разному смонтирована сцена, в которой Лили пытается говорить с маленькой птичкой у неё на руке, а Джек её хвалит: "Хорошо. Очень хорошо. Всё верно." (Good. Very good. Just right.). ("американская" версия длиннее на 5 секунд)

  • "американская" версия. Добавлен крупный план Джека, использован альтернативный кадр Лили с птичкой. (время АВ - 00:12:29, продолжительность - 19 секунд)
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:09:54, продолжительность - 14 секунд)

21. Изменён идущий следом диалог Лили и Джека. ("европейская" версия длиннее на 22 секунды)

"американская" версия.

Лили: "Джек, скажи, какое у нас будущее." (Jack, tell me our future.)

Джек: "Не сегодня." (Not today.)

  • (время АВ - 00:12:47, продолжительность - 10 секунд)

"европейская" версия. Диалог намного длиннее.

Лили: "Джек, а теперь научи меня разговаривать с кроликами, как обещал." (Jack, now teach me rabbit like you promised.)

Джек: "С кроликами? Это намного сложнее, чем с птицами." (Rabbit? It's much harder than finch.)

Лили: "Можно я попробую! Я хорошая ученица. Мой отец говорит, что даже блестящая. Видишь, какая я блестящая? Позволь я ослеплю тебя своей мудростью." (Let me try! I'm a good student. And my father says I'm brilliant. See how brilliant I am. Let me dazzle you with my wisdom.)

Джек: "Кроме мудрости, ещё много что меня ослепляет, Лили." (It's much more than wisdom that dazzles me, Lili.)

Лили: "Джек, научи меня разговаривать с кроликами." (Jack, now teach me rabbit)

Джек: "Не сегодня." (Not today.)

  • (время ЕВ - 00:10:08, продолжительность - 32 секунды)

22. После того, Джек уводит Лили с завязанными глазами, в "европейской" версии добавлено пара кадров сказочного леса. (время ЕВ - 00:11:18, продолжительность - 12 секунд)

23. После того, как Джек снимает с Лили повязку, кадр, в котором они смотрят в лес в ожидании единорога, в "европейской" версии более продолжительный. (время ЕВ - 00:12:25, продолжительность - 2 секунды)

-49

24. В "американской" версии после того как Лили решает подойти к единорогам, а Джек шепчет ей: "Нет!" (No!), добавлен ещё один возглас Джека: "Лили, тебе нельзя!" (Lili, you mustn't!). (время АВ - 00:16:00, без разницы во времени)

-50

25. В сцене, когда Лили хочет прикоснуться к единорогу, изменён порядок кадров, а в "европейской версии Лили поёт при этом песню. ("европейская" версия длиннее на 9 секунд)

  • "американская" версия. Сначала идёт кадр с единорогом, потом с Лили, следом крупный план её глаз и снова единорог, только крупнее. За кадром просто играет музыка. (время АВ - 00:16:56, продолжительность - 7 секунд)
  • "европейская" версия. Лили начинает петь песню, также добавлено несколько кадров с ней. "Живая река, Превращай свет в бриллианты, Когда я смотрю в глаза моей настоящей любви. Как чувствует себя ребенок, Наблюдая за радугой, Как птица чувствует, когда впервые летит, Я чувствую, как во мне пробуждается магия, Когда я смотрю в глаза моей настоящей любви. Юные, как любая весна, Его глаза почти поют." (Living river, Turn light to diamonds, When I look in my true love's eyes. Like a child feels Watching a rainbow, Like a bird feels the first time it flies, I feel magic stirring within me, When I look in my true love's eyes. Young as any spring His eyes almost sing.) (время ЕВ - 00:14:56, продолжительность - 16 секунд)

26. Когда Джек говорит Лили, что касаться единорогов было нельзя, использован альтернативный кадр с тучами на небе. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:18:15)
-53
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:16:27)
-54

27. Когда диалог между Джеком и Лили заканчивается на фразе: "Какой от этого вред?" (Where is the harm in that?), использованы альтернативные кадры. ("европейская" версия длиннее на 20 секунд)

  • "американская" версия. Добавлен ещё один кадр с мрачным небом. (время АВ - 00:18:38, продолжительность - 3 секунды)
-55
  • "европейская" версия. Сначала идёт кадр с убегающими единорогами, потом Лили продолжает говорить, а Джек с тревогой осматривается по сторонам: "Это было волшебно. Спасибо тебе. Давай я тебе спою. Я прогоню твои страхи." (It was magic. Thank you. Let me sing to you. I'll chase your fear away.). Лили начинает петь, а кадр с Джеком плавно переходит в кадр с убегающими единорогами, который начинается немного раньше, чем аналогичный в "американской" версии. (время ЕВ - 00:16:50, продолжительность - 23 секунды)

28. Идущая следом сцена погони гоблинов за единорогами в "американской" версии смонтирована более динамично, а "европейской" версии она более неспешная под песню Лили. В конце сцены снова разные кадры неба. ("европейская" версия длиннее на 10 секунд)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:14:56, продолжительность - 6 секунд)
-57
  • "европейская" версия. Добавлено два новых кадра (общий кадр с единорогами, бегущими по ручью, и общий кадр со скачущими за ними гоблинами), некоторые кадры немного расширены. Вся сцена на погоню вообще не похожа. Лили поёт: "На ухабах и впадинах, Под солнечным светом и в тени Он целовал ее. Когда зазвенели колокольчики, Когда его губы встретились с ее дыханием, Он безмятежно умер. Под корнями колокольчиков, Вот, где он лежит." (In the bumps and the hollows, The sunlight and shadows, He kissed her. As those bluebells played, As his lips met her breath, He went sweetly to death. As the roots of the bluebells Is where he's laid.) (время ЕВ - 00:14:56, продолжительность - 16 секунд)

29. В "американской" версии добавлен кадр с озирающимся по сторонам Джеком. (время АВ - 00:19:00, продолжительность - 5 секунд)

-59

30. В "американской" версии идущая следом сцена, в которой Лили целует Джека, начинается немного раньше с общего кадра Лили и Джека. Лили подходя к нему произносит: "Джек, мне жаль." (Jack, I'm sorry.) (время АВ - 00:19:05, продолжительность - 7 секунд)

31. В "американской" версии добавлен ещё один кадр с затянутым тучами небом. (время АВ - 00:19:25, продолжительность - 3 секунды)

-61

32. Использован альтернативный кадр в сцене, когда Лили предлагает Джеку жениться на ней и снимает кольцо. ("европейская" версия длиннее на 1 секунду)

  • "американская" версия. Джек молча смотрит на Лили. (время АВ - 00:19:34, продолжительность - 3 секунды)
-62
  • "европейская" версия. Джек спрашивает: "Если я скажу: "Да", сбудется ли мое желание?" (If I say "Yes", will my wish come true?), а Лили в следующем кадре говорит: "Я принцесса." (I'm a princess.) (время ЕВ - 00:148:03, продолжительность - 4 секунды)

33. После того, как Джек ныряет за кольцом в "американской" версии снова добавлен кадр с небом, а в "европейской" - Джек дольше плывёт под водой. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:20:01)
-64
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:18:33)
-65

34. Перед тем, как Лили, подбежав к обрыву, вскрикивает, смотря вниз, в "европейской" версии добавлен кадр с плывущим под водой Джеком. (время ЕВ - 00:18:39, продолжительность - 6 секунд)

35. В "европейской" версии чуть позже добавлено ещё несколько кадров подряд: затянутое тучами небо, общий план с принцессой на обрыве и кадр с видом под водой. (время ЕВ - 00:18:51, продолжительность - 9 секунд)

36. Несколько секунд спустя в "американской" версии добавлен кадр с небом, а в "европейской" - ещё несколько кадров с Джеком под водой и один с Лили. ("европейская" версия длиннее на 19 секунд)

  • американская" версия. (время АВ - 00:20:18, продолжительность - 3 секунды)
-68
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:19:03, продолжительность - 22 секунды)

37. Изменён порядок кадров. В "европейской" версии сначала идёт кадр с кричащей от страха Лили, потом с грязным от стекающих в него потоков грязи прудом, куда нырнул Джек, в "американской" версии - наоборот. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:20:33)
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:19:39)

38. В "американской" версии добавлен кадр с бьющей в дерево молнией. (время АВ - 00:20:41, продолжительность - 3 секунды)

-72

39. В "европейской" версии добавлено ещё несколько подводных кадров. (время ЕВ - 00:19:47, продолжительность - 6 секунд)

40. В "европейской" версии кадр с идущими сквозь сорванные ветром лепестки гоблинами начинается немного раньше. (время ЕВ - 00:20:05, продолжительность - 5 секунд)

-74

41. Использованы разные кадры с занесённым над рогом мечом. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:21:05)
-75
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:20:20)
-76

42. В "американской" версии добавлен кадр с отрубанием рога. (время АВ - 00:21:15, продолжительность - 1 секунда)

-77

43. В "европейской" версии добавлен кадр с гоблином возле колыбели, который говорит: "Ребёнок! Я просто обожаю вскормленное на молоке мясо." (Baby! I simply adore milk-fed meat.) (время ЕВ - 00:22:36, продолжительность - 2 секунды)

-78

44. В "американской" немного сокращён кадр со свиноподобным гоблином у стола, и добавлен кадр с гоблином в шлеме с рогами. В "европейской" версии вместо него кадр с Лили, прячущейся на чердаке, а за кадром слышен голос одного из гоблинов: "Что ты такое? Какое-то животное?" (What are you? Some kind of animal?). ("европейская" версия длиннее на 2 секунды)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:23:23, продолжительность - 1 секунда)
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:22:40, продолжительность - 3 секунды)

45. В "американской" версии в сцене, когда Бликс подходит к замёрзшим часам за кадром слышен голос другого гоблина: "Очень мило." (Very nice.) (время АВ - 00:23:24, без разницы во времени)

-81

46. В "европейской" версии добавлен кадр с Бликсом, который произносит: "Гоблинский омлет." (Goblin omelet.) и кадр со свинорылым, говорящим: "Очень мило. Очень мило." (Very nice. Very nice.) (время ЕВ - 00:23:04, продолжительность - 3 секунды)

47. Использован альтернативный кадр и изменена реплика, когда свинорылый говорит, что Бликс добыл рог только благодаря принцессе. ("европейская" версия длиннее на 3 секунды)

  • "американская" версия. Свинорылый говорит: "У тебя появился шанс только потому, что красавица загнала зверя в угол." (You only got the shot because it was beauty led the beast to bay.) (время АВ - 00:23:59, продолжительность - 3 секунды)
-83
  • "европейская" версия. Фраза свинорылого звучит немного по-другому: "У тебя появился шанс только потому, что там была принцесса. Не правда! Это красавица загнала зверя в угол." (You only got the shot because the princes was there. Wrong! It was beauty led the beast to bay.) (время ЕВ - 00:23:20, продолжительность - 6 секунд)
-84

48. В "европейской" версии немного удлинён кадр с Лили на чердаке, после того как Бликс отбрасывает стул при помощи рога. (время ЕВ - 00:23:50, продолжительность - 4 секунды)

-85

49. Изменена сцена, в которой Лили наблюдает с чердака за уезжающими гоблинами. ("европейская" версия длиннее на 8 секунд)

  • американская" версия. Лили говорит: "Что же я наделала? Я всё исправлю." (What have I done? I'll make it right.). (время ЕВ - 00:24:33, продолжительность - 4 секунды)
-86
  • "европейская" версия. Эта сцена длиннее Лили сначала произносит: "Что же я наделала?" (What have I done?), и дольше смотрит в окно, потом за кадром слышится голос одного из гоблинов: "Четыре, пять, шесть, Бликсу хвала и честь!" (Four, five, six, hurray for Blix!), затем идёт кадр с отъезжающими гоблинами, и снова Лили, которая произносит: "Я всё исправлю." (I'll make it right.) (время ЕВ - 00:24:02, продолжительность - 12 секунд)

50. В "американской" версии добавлена сцена, с идущим по заснеженному лесу Джеком и зовущим Лили. Далее смена кадра, теперь мы видим скачущих гоблинов, один из которых выкрикивает фразу, использованную в предыдущей сцене в "европейской" версии: "Четыре, пять, шесть, Бликсу хвала и честь!" (Four, five, six, hurray for Blix!). Снова смена кадра, мы видим Лили прячущуюся за корнями дерева. (время АВ - 00:24:38, продолжительность - 48 секунд)

51. В "европейской" версии добавлен ещё один кадр с проснувшимся у костра Джеком, который зовёт Лили. (время ЕВ - 00:24:41, продолжительность - 4 секунды)

-89

52. Кадр с прыгающим за костёр эльфом в обоих версиях разный. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:25:50)
-90
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:24:46)
-91

53. Пару секунд спустя снова альтернативный кадр с эльфом. (без разницы во времени)

  • американская" версия. Эльф бросает волшебную пыльцу. (время ЕВ - 00:25:53)
-92
  • "европейская" версия. Просто крупный план костра. (время ЕВ - 00:24:49)
-93

54. По-разному смонтировано начало беседы Джека и эльфа. ("американская" версия длиннее на 3 секунды)

  • американская" версия. Использовано несколько кадров. (время АВ - 00:24:58, продолжительность - 10 секунд)
  • "европейская" версия. Использован только средний план эльфа. (время АВ - 00:24:54, продолжительность - 7 секунд)

55. Кадр с поклоном Гампа в "европейской" версии длиннее. Добавлена часть, где эльф оглядывается по сторонам. (время ЕВ - 00:25:07, продолжительность - 6 секунд)

56. Следующий далее диалог между Джеком и Гампом в "американской" версии перемонтирован с использованием альтернативных кадров и значительно сокращён. ("европейская" версия длиннее на 54 секунды)

  • "американская" версия. Сразу после поклона Гампа, Джек спрашивает: "Откуда ты узнал моё имя?" (How did you know my name.). Потом к Джеку подлетает Уна и Джек её отгоняет: "Прекрати! Отстань!" (Stop it! Go away!). За кадром звучит голос Гампа: "Я знаю всё, Джек. И все же я не понимаю, что произошло сегодня." (I know everything, Jack. Yet I do not understand what has happened today.), смена кадра на крупный план Гампа и он добавляет: "Полагаю, ты мне расскажешь, Джек. Ты знаешь эти леса не хуже любого эльфа." (Suppose you tell me, Jack. You know these woods as well as any elf.). Смена кадра на Джека, голос Гампа продолжает за кадром: "Разве ты не заметил ничего странного сегодня? Каких-нибудь странных духов?" (Did you not see something odd today? Any strange spirits?). Снова смена кадра на Гампа: "Не случилось ли чего дурного?" (Did nothing untoward happen?). Смена кадра Джека, он отвечает: "Я взял Лили посмотреть на единорогов." (I took Lili to see the unicorns.). Камера на Гампе, тот возмущённо: "Что ты сделал?" (You did what?) (время АВ - 00:26:11, продолжительность 35 секунд)
  • "европейская" версия. После поклона Гампа, добавлен общий план с Джеком осматривающего собравшихся вокруг эльфов и произносящего: "Я должно быть сплю." (I must be dreaming.). В следующем кадре к Джеку подбегает Гамп и говорит: "Если жизнь - это сон, тебе лучше бояться пробуждения." (If life is a dream, better you dread the waking.), после этих слов к Джеку подлетает Уна и он пытается её отогнать говоря: "Прекрати!" (Stop it!). Смена кадра на крупный план Джека, а Гамп за кадром произносит: "Это Уна. Ты ей нравишься." (That's Oona. She likes you.). Джек всё ещё отмахивается и говорит: "Улетай!" (Go away!). Смена кадра на Гампа, он произносит: "Неужели у тебя так стынет кровь, Джек? Ты станешь трупом раньше срока." (Does your blood run so cold, Jack? You be a corpse before your time.). Смена кадра на Джека, Джек спрашивает: "Откуда ты узнал моё имя?" (How did you know my name.). Смена кадра на Гампа, Гамп отвечает: "Откуда перелётная ласточка зимой знает дорогу на юг? Или нерестящийся лосось находит путь к месту своего рождения из холодной, черной глубины таинственного моря? Я знаю всё, Джек." (How does a migrating swallow know the way south in winter? Or spawning salmon find the very source of his birth from the cold, black depth of the mysterious see? I know everything, Jack.) Смена кадра на Джека, он переспрашивает: "Всё? Тогда почему всё так? Почему сейчас зима?" (Everything? Then why is it like this? Why is it winter now?). Снова камера на Гампе он произносит: "Полагаю, ты мне расскажешь, Джек." (Suppose you tell me, Jack.). Смена кадра, Джек: "Я?" (Me?). Смена кадра, Гамп спрашивает: "Разве ты не заметил ничего странного сегодня? Каких-нибудь странных духов? Не случилось ли чего дурного?" (Did you not see something odd today? Any strange spirits? Did nothing untoward happen?). Камера на Джеке, он отвечает: "Нет." (No.) Гамп отскакивает от Джека: "Нет? Нет? Ничего?" (No? No? Nothing?). Общий план с Джеком у костра, Джек отвечает: "Я взял Лили посмотреть на единорогов." (I took Lili to see the unicorns.). Камера на Гампе, тот возмущённо: "Что ты сделал?" (You did what?) (время ЕВ - 00:25:13, продолжительность - 89 секунд)

57. Далее несколько секунд версии выглядят одинаково, но после того, как Гамп кричит: "Смертный коснулся рукой единорога!" (A mortal laid hands on a unicorn!), версии смонтированы совершенно по-другому, и "европейская" значительно дольше. ("европейская" версия длиннее на 83 секунды)

"американская" версия. Диалог между героями выглядит следующим образом:

Гамп: "Неужели ты думаешь, что можешь нарушить порядок вселенной и не заплатить за это?" (Do you think you can upset the order of the universe and not to pay the price?)

Джек: "Мы не хотели ничего плохого! Я сделал это ради Лили. Я сделал это ради любви." (We meant no wrong! I did it for Lili. I did it for love.)

Гамп: "Любовь, говоришь? Ну, любовь - это совсем другое дело. Бурый Том!" (Love you say? Well love is another matter. Brown Tom!)

Появляется старый эльф, у которого под шапкой спрятана бутылка вина.

Гамп: "Тост за любовь. Вино из бузины. Лучший напиток под Небесами." (A toast to love. Elderberry wine. Finest drink under the heaven.)

Эльф: "Но, Гамп, это последняя бутылка моего лучшего вина." (But, Gump, it's the last bottle of me best wine.)

Гамп начинает разливать вино, Эльф: "А теперь, Гамп, не забывай и обо мне. О, сейчас осторожнее. О, оно очень ценное." (Now, Gump, don't you be forgetting me. Oh, careful now. Oh, it's so precious.)

Гамп: "Выпьем за Джека. Влюблённого глупца и друга фей." (Here's to Jack. Loving fool and fairy friend.)

Джек: "И за Лили." (And to Lili.)

Эльф, одевая на Джека шубу: "Это поможет." (This will help.)

Джек: "Тебе всё равно, что произошло?" (Don't you care what's happened?)

Гамп: "Конечно, нам не всё равно. Что хорошего в том, что мир оказался погружённым в этот сезон смерти." (Of course we care. What good's a world locked in the season of death?)

Джек: "Но мы должны найти ответ. Мы должны выяснить, что случилось с Лили." (But we must find the answer. We must find what's happened to Lili.)

Гамп: "Это мы должны." (That we must.)

Эльф: "К сожалению, я боюсь худшего." (I sadly fear the worst.)

  • (время АВ - 00:27:04, продолжительность - 80 секунд)

"европейская" версия. Тональность в начале диалога изменилась, реплика Гампа звучит более угрожающе:

Гамп: "Неужели ты думаешь, что можешь нарушить порядок вселенной и не заплатить за это?" (Do you think you can upset the order of the universe and not to pay the price?)

Джек, испуганно озираясь по сторонам: "Мы не хотели ничего плохого!" (We meant no wrong!), добавлен крупный план Гампа и кадр с другими эльфами. Джек продолжает: "Что сделано, то сделано. Но я сделал это ради любви." (What I did is done. But I did it for love.)

Гамп, кричит на эльфов: "Тихо!" (Silence.), и добавляет, обращаясь к Джеку: "Любовь, говоришь? Ну, любовь - это совсем другая история." (Love you say? Well, love is another story.)

  • Эта часть более-менее согласуется с "американской" версией, хотя она более мрачная и продолжительная.

Далее идёт новый сюжет, которого нет в "американской" версии. Гамп предлагает Джеку отгадать загадку.

Гамп: "Ответь мне на эту загадку, и тебе всё проститься." (Answer me this riddle and all will be forgiven.)

Джек: "Тогда спрашивай и молись Богу, чтобы мой ответ тебя удовлетворил." (Then ask away, and pray God my answer pleases you.)

Гамп подходит к костру, стоит недолго возле него, затем, развернувшись, быстро подходит к Джеку с направленным на него смычком и произносит: "Что за колокольчик, который не звонит, но его звон заставляет ангелов петь?" (What is a bell that does not ring yet its knell makes the angels sing?). Собравшиеся вокруг эльфы начинают кричать, что знают ответ, Гамп шикает на них и говорит, снова обращаясь к Джеку: "Дай мне ответ и тебе всё проститься." (Answer me this and all will be forgiven.)

Джек, после раздумья: "Цветок? Колокольчик! Слышать, как они звонят, значит, что твоя жизнь подошла к концу!" (Flowers? Bluebells! To hear them ring means your life is at an end!).

Раздосадованный Гамп начинает ругаться и в истерике кататься по земле. Когда Джек решает проверить жив ли лежащий на земле без движения Гамп, подходит к нему. Гамп подскакивает, хватает Джека за руку и говорит: "Ты превзошел меня, Джек. Превзошел меня. Превзошел меня." (You've bested me, Jack. Bested me. Bested me.).

Джек: "Ну, загадка без ответа подобна пустой чашке, когда ты хочешь выпить вина." (Well, a riddle without an answer's like an empty cup when you're thirsty for wine.)

Гамп: "Хорошо сказано, и если ты хочешь вина, то выпьем же его." (Well spoken and if it's wine you want it's wine we shall have.)

Следующая часть немного походит на аналогичную сцену их "американской" версии.

Гамп: "Бурый Том! Маленькая часть лучшего развлечения." (Brown Tom! A small measure of entertainment at best.)

Эльф: "Но, Гамп, это последняя бутылка моего лучшего вина." (But, Gump, it's the last bottle of me best wine.), Гамп на него шикает, и тот добавляет: "Ну, если вы так говорите, сэр." (Oh, if you say so, sir.).

Гамп начинает разливать вино, Эльф: "А теперь, Гамп, не забывай и обо мне. О, сейчас осторожнее. О, оно очень ценное." (Now, Gump, don't you be forgetting me. Oh, careful now. Oh, it's so precious.)

Гамп: "Выпьем за Джека, решателя загадок, танцующего глупца и друга фей." (Here's to Jack, riddle solver, dancing fool and fairy friend.)

Эльф: "До дна." (Tip it.)

Эльф, одевая на Джека шубу: "Это поможет." (This will help.)

Джек: "Тебе всё равно, что произошло?" (Don't you care what's happened?)

Гамп: "Конечно, нам не всё равно. Что хорошего в том, что мир оказался погружённым в этот сезон смерти." (Of course we care. What good's a world locked in the season of death?)

Джек: "Но мы должны найти ответ." (But we must find the answer.)

Гамп: "Это мы должны. Но сначала мы должны убедиться, что с Единорогом всё в порядке." (That we must. But first we must see that no harm's come to the Unicorn.)

Эльф: "К сожалению, я боюсь худшего." (I sadly fear the worst.)

(время ЕВ - 00:27:08, продолжительность - 163 секунды)

58. В "европейской" версии добавлено несколько кадров с бегущей по лесу Лили и крупный план Джека в капюшоне вперемешку. (время ЕВ - 00:31:15, продолжительность - 15 секунд)

59. В "европейской" версии добавлен кадр, когда Джек зовёт Лили по имени в лесу, а следом ещё один кадр с бегущей по лесу принцессой. (время ЕВ - 00:31:40, продолжительность - 4 секунды)

60. В "европейской" версии расширен кадр с указывающим на спящего под деревом единорога Гампом. (время ЕВ - 00:32:26, продолжительность - 2 секунды)

-105

61. В "европейской" версии расширен кадр со спускающимся к единорогу Джеком. (время ЕВ - 00:32:42, продолжительность - 7 секунд)

-106

62. Использован альтернативный кадр с эльфами, наблюдающими за подходящим к единорогам Джеком. (время АВ - 00:30:24, время ЕВ - 00:33:23, без разницы во времени)

  • американская" версия. Эльфы в кадре намного ближе.
-107
  • "европейская" версия.
-108

63. В "американской" версии добавлен крупный план Чудака. (время АВ - 00:30:57, продолжительность - 3 секунды)

-109

64. В "европейской" версии добавлены ещё один крупный план Джека и кадр с единорогом. (время ЕВ - 00:33:57, продолжительность - 6 секунд)

65. В "европейской" версии добавлены ещё два кадра Джека и единорога. (время ЕВ - 00:34:37, продолжительность - 8 секунд)

66. В "европейской" версии добавлены кадр с Бурым Томом, которому Гамп поручил охранять единорогов, и общий план этих единорогов. (время ЕВ - 00:36:29, продолжительность - 9 секунд)

67. Изменён порядок кадров. В "американской" версии сначала идёт сцена с Джеком в пещере с сокровищами, а затем с гоблинами на привале. В "европейской" версии наоборот. Обе сцены немного различаются в версиях. Разбор идёт ниже.

68. Использованы альтернативные кадры с Джеком в пещере с сокровищами, когда перед ним появляется Уна. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:34:16)
-113
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:38:19)
-114

69. Пару секунд спустя снова использованы альтернативные кадры с Джеком. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:34:19)
-115
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:38:22)
-116

70. И ещё раз. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:34:24)
-117
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:38:27)
-118

71. И ещё раз. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:34:31)
-119
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:38:35)
-120

72. И ещё раз. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:34:36)
-121
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:38:40)
-122

73. В "европейской" версии добавлен крупный план Джека, которому Уна говорит за кадром: "Любовь фей делает всё возможным." (The fairies' love makes anything possible.). (время ЕВ - 00:38:46, продолжительность - 3 секунды)

-123

74. В "американской" версии перед сценой с гоблинами в пещере добавлено несколько кадров с Лили в лесу, которая услышала гоблинов и решила посмотреть на них. (время АВ - 00:34:58, продолжительность - 24 секунды)

75. В "американской" версии добавлен ещё один кадр с Лили наблюдающей за гоблинами. (время АВ - 00:35:50, продолжительность - 1 секунда)

-125

76. В "европейской" версии добавлено пара кадров с Бликсом в пещере. Он произносит фразу: "Даже Тьма не длится вечно." (Not even Darkness lasts forever.), а потом ещё раз использует магию рога. Далее эта сцена в "европейской" версии прерывается сценой с Джеком в пещере с сокровищами, а в "американской" версии она продолжается. (время ЕВ - 00:37:07, продолжительность - 5 секунд)

77. Использованы альтернативные кадры с наблюдающей за гоблинами Лили. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:35:55)
-127
  • "европейская" версия. Здесь Лили только появляется. (время ЕВ - 00:39:05)
-128

78. Снова использованы альтернативные кадры с наблюдающей за гоблинами Лили. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:36:21)
-129
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:39:31)
-130

79. В "европейской" версии добавлен кадр с Лили. (время ЕВ - 00:39:37, продолжительность - 1 секунда)

-131

80. В "европейской" версии в сцене, когда Лили появляется перед эльфом, который присматривает за единорогом, добавлен кадр с ней, где она произносит: "Я принцесса Лили." (I'm princess Lili.) (время ЕВ - 00:41:39, продолжительность - 2 секунды)

-132

81. В "европейской" версии сцена беседы Джека с Мэг намного дольше, добавлен диалог после того, как Мэг сообщает Джеку, что собирается его съесть:

Джек: "Но это было бы обидно, потому что такая прекрасная и милая девушка, как ты, мисс Мэг, заслуживает лучшего, чем тощий я. Тебе так не кажется?" (But would be a shame, because someone as fair and lovely as yourself, Miss Meg, deserves for better than scrawny me. Don't you think?)

Мэг: "Ты думаешь я прекрасна, да, Джек?" (You think me fair, do you, Jack?)

Джек: "Все ангелы небесные должны завидовать твоей красоте." (All the heavenly angels must envy your beauty.)

Мэг: "Какое прекрасное блюдо из тебя выйдет, пусть всё остальное будет таким же сладким, как твой язык." (What a fine meal you'll make, be the rest of you as sweet as your tongue.)

Джек, подставляя щит: "Стой! Нет! Наполни свою душу красотой. Полюбуйся красотой своего отражения. Ты ангел, мисс Мэг. Посмотри. Смотри." (Wait! No! Fill your soul with loveliness. Feast on the beauty of your reflection. You are an angel, Miss Meg. Look. Look.)

Мэг, вырывая щит из рук Джека: "Какая великолепная идея." (What a splendid idea.)

(время ЕВ - 00:46:33, продолжительность - 54 секунды)

82. После того как Джек достаёт меч использован альтернативный кадр Мэг. (без разницы во времени)

  • американская" версия. (время АВ - 00:43:20)
-134
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:47:27)
-135

83. В "европейской" версии в сцене с Лили в замке Тьмы, добавлен кадр с Тьмой. (время ЕВ - 00:48:10, продолжительность - 7 секунд)

-136

84. В "американской" версии, когда Лили осматривает замок, добавлен кадр с черепами на полке, а за ними появляются зелёные глаза. (время АВ - 00:44:14, продолжительность - 7 секунд)

85. В "европейской" версии немного расширена сцена, в которой Джек и его спутники скатываются в пещеру, добавлены две реплики: Бурый Том после того как отряхивается от падения произносит: "Посмотрите. Какая большая труба! Держу пари, она делает много шума." (Look. What a big trumpet! I'll bet it makes a lot of noise.), а Гамп добавляет: "Если он зашумит, нам конец." (Our lives are lost if it blows.). (время ЕВ - 00:48:52, продолжительность - 8 секунд)

86. В "европейской" версии в сцене, когда Бурый Том встречает в тюрьме замка гоблина в шлеме с рогами, который оказывается его старым знакомым, после слов гоблина: "Это длинная история." (It's a long story.) добавлены одна реплика и несколько кадров: "Скажем так, я отправился на поиски приключений и нашел больше, чем cмог вынести." (Let's just say I went looking for adventure and found more than I could handle.), сама реплика начинается немного раньше во время предыдущего кадра. (время ЕВ - 00:50:31, продолжительность - 7 секунд)

87. В "европейской" версии, когда герои прячутся от орка-тюремщика, добавлен кадр с Чудаком, который говорит: "Не думаю, что у меня получится! Помогите мне!" (I don't think I can handle it! Help me!) (время ЕВ - 00:51:26, продолжительность - 3 секунды)

-140

88. После того, как орк хватает гоблина, использованы альтернативные кадры. ("европейская" версия длиннее на 3 секунды)

  • "американская" версия. Использован крупный план Чудака. (время АВ - 00:47:40, продолжительность 2 секунды)
-141
  • "европейская" версия. Кадр с орком, несущим гоблина под мышкой, чуть дольше. Вместо эльфа использован кадр с Гампом, который шепчет летающей у него в ладонях Уне: "Помоги мне! Пожалуйста помоги!" (Help me! Please help me!). После, ещё один кадр с выходящим из камеры орком. (время ЕВ - 00:52:08, продолжительность 5 секунд)

89. В "европейской" версии после того как орк вышел из камеры и прошёл дальше, добавлены два кадра: один с Чудаком, который был несколько секунд ранее использован в "американской" версии, и крупный план Гампа с Уной. (время ЕВ - 00:52:19, продолжительность - 4 секунды)

90. Использован альтернативный кадр, с крадущимися по тюрьме героями. ("европейская" версия длиннее на 2 секунды)

  • "американская" версия. Джек говорит: "Мы должны найти подземелья." (We must find the dungeons.) (время АВ - 00:51:29 продолжительность 4 секунды)
-144
  • "европейская" версия. Ту же фразу, что Джек произносит в "американской" версии, здесь говорит Гамп. (время ЕВ - 00:56:04, продолжительность 6 секунд)
-145

91. В "американской" версии, добавлено несколько сцен, после кадра с Уной, наблюдающей за Лили. (время АВ - 00:54:24, общая продолжительность - 70 секунд)

  • добавлен кадр с Лили у камина. (время АВ - 00:54:24, продолжительность - 4 секунды)
-146
  • добавлена сцена, в которой на Джека и Гампа нападают какие-то гоблины в подземелье, они сбегают от них, закрыв за собой дверь. (время АВ - 00:54:28, продолжительность - 51 секунда)
  • добавлена сцена с двумя эльфами, которые увидели в подземелье единорога. Один из них спрашивает: "Что это?" (What's that?), а второй отвечает: "Это же единорог, болван." (That's the Unicorn, you idiot.) (время АВ - 00:55:19, продолжительность - 15 секунд)

92. В "европейской" версии расширена сцена, в которой перед испуганной Лили танцует чёрное платье, добавлено несколько кадров с платьем и Лили. (время ЕВ - 01:01:34, продолжительность - 18 секунд)

93. В "европейской" версии несколько секунд спустя добавлен кадр, в котором Лили танцует с платьем по залу. (время ЕВ - 01:02:19, продолжительность - 16 секунд)

94. В "американской" версии добавлен кадр с вспышкой, когда Лили вдруг оказывается в платье, с которым только что танцевала. (время АВ - 00:58:55, продолжительность - 2 секунды)

95. Когда Лили танцует перед зеркалом использованы альтернативные кадры. ("европейская" версия длиннее на 7 секунд)

  • "американская" версия. Использован общий план Лили. (время АВ - 00:59:08 продолжительность 4 секунды)
-152
  • "европейская" версия. Немного расширен предыдущий крупный план Лили, и добавлен средний. (время ЕВ - 01:03:20, продолжительность 11 секунд)

96. Изменён порядок кадров. В "американской" версии сначала появляется нога Повелителя Тьмы, а затем его вторая рука. В "европейской" версии наоброт, плюс между ними вставлен дополнительный кадр с Лили (смотрите ниже). (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:59:08)
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:03:29)

97. В "европейской" версии добавлен кадр, в котором Лили в ужасе пятится от зеркала. (время ЕВ - 01:03:43, продолжительность - 2 секунды)

-156

98. Снова изменён порядок кадров. В "американской" версии сразу после второй руки снова кадр с ногой Повелителя Тьмы: его копыто ступает на пол, и Лили падает в обморок. В "европейской" версии этот кадр идёт чуть позже, после того, как Лили падает в обморок. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 00:59:26)
-157
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:03:56)
-158

99. В "европейской" версии добавлен кадр, с появляющимися из зеркала туловищем и головой Повелителя Тьмы. (время ЕВ - 01:03:47, продолжительность - 4 секунды)

100. Когда Джек с товарищами наблюдает за Повелителем Тьмы и Лили использован альтернативный кадр с ней во время флешбэка. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 01:02:17)
-160
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:06:45)
-161

101. В "европейской" версии добавлена сцена, в которой Бурый Том и Чудак спорят, в каком направлении им идти:

Бурый Том: "Давай, давай, давай. Ты задерживаешь нас. Ну же. А теперь послушай меня. Мы не пойдём по одному и тому же коридору в который раз." (Come on, come on, come on. You're holding us up. Come on. Now listen to me. We're not going down the same corridor umpteen times.)

Чудак: "Мне кажется, нам следует пойти туда." (I think we should go that way.)

Бурый Том: "Нет, мы пойдём сюда. Просто иди за мной." (No, we're going this way. Just follow me.)

(время ЕВ - 01:06:52, продолжительность - 14 секунд)

102. В "европейской" версии добавлены два кадра, после того, как Гамп говорит, что у Джека есть план, как убить Повелителя Тьмы. В первом Джек рассказывает этот план: "Мы должны собрать все блестящие предметы, которые сможем найти. Мы принесём свет Тьме." (We must gather every shining object we can find. We're going to bring light to Darkness.). А во втором панорама подземелья со спящим орком. (время ЕВ - 01:08:04, продолжительность - 14 секунд)

103. Когда Джек с товарищами крадётся по кухне, использованы альтернативные кадры со спящим орком. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. Использован кадр, который чуть раньше был использован в "европейской" версии, но короче. (время АВ - 01:03:32)
-164
  • "европейская" версия. Крупный план морды спящего орка. (время ЕВ - 01:08:27)
-165

104. В сцене драки с разбуженными орками использованы альтернативные кадры. ("американская" версия длиннее на 1 секунду)

  • "американская" версия. Здесь Гамп набрасывается на одного из орков с кулаками. (время АВ - 01:06:24, продолжительность - 2 секунды)
-166
  • "европейская" версия. Здесь Гамп пока сидит на полке. (время ЕВ - 01:11:18, продолжительность - 1 секунда)
-167

105. Снова альтернативные кадры с Гампом. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. Гамп продолжает бить орка кулаками. (время АВ - 01:06:29)
-168
  • "европейская" версия. Гамп готовится стрелять из лука. (время ЕВ - 01:11:22)
-169

106. Опять альтернативные кадры драки с орками. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. Использован общий кадр потасовки. (время АВ - 01:06:34)
-170
  • "европейская" версия. Добавлен кадр с бегущим с луком Гампом, и следующий кадр начинается немного раньше. (время ЕВ - 01:11:26)

107. В "американской" версии, после того, как Джек опрокидывает на орков чан с кипятком и подходит к разлому в потолке, из которого на него падает дневной свет, добавлен кадр с видом этого разлома. (время АВ - 01:08:20, продолжительность - 1 секунда)

-172

108. После того, как повелитель в очередной раз просит сесть Лили на трон, и она делает вид, что соглашается использованы альтернативные сцены. ("американская" версия длиннее на 11 секунд)

  • "американская" версия. Лили садится за стол, смотрит на блюдо с яблоком, Тьма говорит: "Ешь." (Eat.). Потом идёт кадр с бокалом, который наполняется сам собой, и Тьма произносит: "Пей." (Drink.). Лили берёт бокал и говорит: "Я ничего не cделаю для твоего удовольствия." (I do nothing for your pleasure.) (время АВ - 01:11:41, продолжительность - 24 секунды)
  • "европейская" версия. Лили на секунду присаживается на трон, но потом встаёт и произносит: Пожалуй, я постою, если ты не против." (I think I'll stand, if you don't mind.). (время ЕВ - 01:16:33, продолжительность - 13 секунд)

109. Изменён порядок кадров. В "европейской" версии два кадра с Чудаком, устанавливающим блестящие тарелки на вершине разлома, идут немного раньше, чем в "американской". (время АВ - 01:14:08, время ЕВ - 01:18:25, без разницы во времени)

110. В "американской" версии добавлен кадр с засыпающим на вершине разлома Чудаком. (время АВ - 01:14:39, продолжительность - 4 секунды)

111. Сцена, в которой Джек подходит к Повелителю Тьмы, чтобы добить его разные. ("американская" версия длиннее на 22 секунды)

  • "американская" версия. Джек дольше идёт к нему, Повелитель успевает произнести финальный монолог: "Ты думаешь, что победил. Что такое свет без тьмы? Я - часть вас всех. Ты никогда не сможешь победить меня. Мы братья навечно." (You think you have won. What is light without dark? I am a part of you all. You can never defeat me. We are brothers eternal.), монолог Повелителя начинается чуть раньше, за кадром, во время предшествующей сцены. (время АВ - 01:20:27, продолжительность - 29 секунд)
  • "европейская" версия. Вся сцена намного короче, а Повелитель Тьмы ничего не говорит. (время ЕВ - 01:25:09, продолжительность - 7 секунд)

112. В "американской" версии добавлено несколько коротких кадров с рукой Повелителя Тьмы, по которой Джек бьёт мечом. (время АВ - 01:21:01, продолжительность - 2 секунды)

113. В "европейской" версии крупный план Джека после того как он сбросил Повелителя в бездну дольше. (время ЕВ - 01:25:24, продолжительность - 2 секунды)

-180

114. В "американской" версии добавлен кадр с падающим в бездну Повелителем Тьмы. (время АВ - 01:21:06, продолжительность - 9 секунд)

-181

115. В "европейской" версии несколько секунд спустя ещё один крупный план Джека длится дольше, а также идущий следом кадр со звёздным небом тоже длится дольше. (время ЕВ - 01:25:29, продолжительность - 6 секунд)

116. После слов Гампа, что только Джек может разгадать эту загадку, использованы альтернативные кадры Джека и Лили. ("европейская" версия длиннее на 3 секунды)

  • "американская" версия. За кадром голос Гампа добавляет: "Джек, у нас есть обещание, которое нужно сдержать." (Jack, we have a promise that must be kept.). (время АВ - 01:21:29, продолжительность - 6 секунд)
  • "европейская" версия. За кадром звучит голос Лили: "Я принцесса. Я сама вправе устанавливать испытания для женихов." (I'm a princess. It's my right to set a challenge for my suitors.), и добавлен флебэк. (время ЕВ - 01:25:47, продолжительность - 9 секунд)

117. В "американской" версии после того как Джек говорит, что никогда не забудет Гампа, добавлены два кадра: один с рогом единорога, который подбирает Гамп, а на втором просто небо. (время АВ - 01:21:46, продолжительность - 8 секунд)

118. Использованы альтернативный кадры с ныряющим со скалы Джеком. (без разницы во времени)

  • "американская" версия. (время АВ - 01:22:02)
-186
  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:26:16)
-187

119. В "европейской" версии добавлено несколько кадров с плывущим под водой Джеком, и немного раньше начинается кадр, когда Джек выныривает из озера. (время ЕВ - 01:26:23, продолжительность - 28 секунд)

120. В "американской" версии, после того как Джек ныряет в озеро, добавлены два кадра: один с цветущей вишней, а второй с лежащим под ней единорогом. (время АВ - 01:22:10, продолжительность - 9 секунд)

121. Использованы альтернативные кадры в сцене, когда Джек подходит к Лили, одевает ей кольцо и целует её. ("европейская" версия длиннее на 49 секунд)

  • "американская" версия. (время АВ - 01:22:33, продолжительность - 11 секунд)
  • "европейская" версия заметно длиннее. (время ЕВ - 01:27:06, продолжительность - 60 секунд)

122. В "американской" версии добавлена сцена, в которой Гамп присоединяет единорогу его отломанный рог, и всё вокруг оживает, добавлены кадры с рассветом. (время АВ - 01:22:45, продолжительность - 20 секунд)

123. Использованы альтернативные кадры после того, как Лили открывает глаза. ("американская" версия длиннее на 12 секунд)

  • "американская" версия. Добавлено три новых кадра: с улыбающимся Джеком, с рассветом, с единорогом, и один альтернативный кадр с Лили. (время АВ - 01:23:07, продолжительность - 18 секунд)
  • "европейская" версия заметно. Добавлен кадр с деревьями и альтернативный кадр с Лили. (время ЕВ - 01:28:09, продолжительность - 6 секунд)

124. В "американской" версии добавлено ещё несколько кадров с рассветом и единорогом. (время АВ - 01:23:26, продолжительность - 15 секунд)

125. В "европейской" версии добавлено ещё несколько кадров с Лили и Джеком. Джек говорит: "Всё позади." (It's over.), Лили улыбается смотрит на Джека, после замечает кольцо у себя на пальце, Джек добавляет: "Теперь ты в безопасности." (You're safe now.) (время ЕВ - 01:28:17, продолжительность - 12 секунд)

126. После того, как Лили и Джек целуются, снова следует альтернативная нарезка кадров. ("европейская" версия длиннее на 2 секунды)

  • "американская" версия. Добавлены кадры с бегущими по ручью единорогами и наблюдающими за ними Джеком и Лили. (время АВ - 01:23:07, продолжительность - 18 секунд)
  • "европейская" версия. Сначала идёт общий план с бегущими по лесу Джеком и Лили, а потом кадр с бегущим Гампом. (время ЕВ - 01:28:47, продолжительность - 20 секунд)

127. В "европейской" версии кадр с Гампом, к которому подбегает единорог начинается раньше, добавлена часть, где он дует в рог. (время ЕВ - 01:29:12, продолжительность - 2 секунды)

-199

128. В "европейской" версии кадр с эльфами, машущими Джеку и Лили длиннее. (время ЕВ - 01:29:25, продолжительность - 4 секунды)

-200

129. В "европейской" версии кадр с солнцем, после того как Джек и Лили скрываются за холмом немного длиннее. (время ЕВ - 01:29:40, продолжительность - 2 секунды)

-201

130. В "американской" версии, в самом конце, перед финальными титрами добавлен внахлёст кадр со смеющимся Повелителем Тьмы. (время АВ - 01:24:59, продолжительность - 7 секунд)

131. По-разному смонтированы финальные титры. Изменены их форма и положение, а также немного разный состав участников.

  • "американская" версия. Титры начинаются только по окончании всех сцен, на чёрном фоне.
  • "европейская" версия. Титры начинаются немного раньше, во время последней сцены.

Хотя разница во времени между этими версиями совсем небольшая, всего около 4 минут, различий между ними очень много, а самое главное отличие - это совершенно разная музыка. Это практически два разных фильма. Многие, кому раньше понравилась "американская" версия, не в восторге от "европейской", и наоборот, так что рекомендовать какую-то из них довольно сложно, но мне всё-таки ближе "европейская".

Сравнение "европейской" и "режиссёрской" версий фильма можно найти тут:

#Легенда #ридли скотт #фэнтези #томкруз #фильм на вечер #кино