#китайскийязыкдлявзрослых #китайскийязыкснуля #китайскийязыкдляначинающих #китайскийдлявзрослых #китайскийснуля #китайскийязык #китайскийдляначинающих #востоковедение #прохождение_учебника #developingchinese发展汉语
На связи Ортодоксальный Китаист и это начало прохождения учебника 发展汉语 / Developing Chinese.
Разбор первого урока учебника даёт нам возможность познакомиться с простой ситуацией знакомства. Однако уже тут мы встречаемся с первыми «странностями» компоновки учебника. Создатели решили, что не надо сразу давать студентам все местоимения китайского языка, что не даёт никакого стартового «взрыва». Нет ни одного глагола, а значит нет действия. Более того, сами слова, выбранные для первого урока далеки от первой десятки используемых слов в порядке частотности. Я использую в своей преподавательской деятельности огромное количество словарей, но считаю обязательным делать упор на частотность употребления того или иного слова.
Базовым частотным словарём для меня является вот этот.
Я постоянно работаю с ним и для удобства сделал для себя авторскую версию словаря в формате таблицы. Часть из неё я буду приводить в тексте каждой публикации
197
您
nín
вы
местоимение
HSK 2
[honorific, no plural form] you
Давайте сразу разберём эту таблицу, чтобы в будущем у вас не было вопросов о том, как ей пользоваться. Во-первых, вы сразу видите, что, согласно частотному словарю, новые слова не входят в первую десятку (!) по цитируемости!!!! Не говоря о том, что этот урок в целом не даёт вам никакой пользы. Мы исправим это. Но давайте вернёмся к табличке. В графе «Слово» приведено оригинальное написание слов на китайском, рядом стоит транслитерация слов согласно международной системе 拼音. Далее я даю вам обозначение части речи в профильном столбце, а затем показываю вам, к какому уровню HSK, согласно новой классификации, эти слова относятся. В конце будет даваться перевод на английский.
Стремление, наверное, почти всех учебников китайского – это стремление погрузить учеников в культуру Китая. У кого-то это получается лучше, у кого-то хуже. И то, что даётся иероглифическое написание имён – это как раз минус. Вы вряд ли будете в реальной жизни использовать письменную «версию» имён. Вы будете их просто «называть». И здесь главное не ошибиться с тонами. А ученики, к сожалению, постоянно сталкиваются с т.н. «преподавателями», которые заставляют их всё учить «наизусть».
Также в этом уроке приведены зачем-то числительные, хотя они не реализованы в данном уроке.
Мы их обязательно разберём позже, когда их можно будет реально применить. А пока мы посмотрим какие дополнительные слова нам в этом уроке даются.
Как вы видите, они ещё «дальше забираются» вглубь частотности употребления.
Дающаяся дальше «отработка» фонетики, как я уже сказал выше, должна проходить с преподавателем и не должна длиться дольше недели. Подготовленные к этому учебнику аудиоматериалы находятся здесь. Подписываемся и слушаем.
Таким образом нам предлагают прочитать первый «текст», в котором два персонажа здороваются друг с другом и говорят «Здравствуйте».
Я не буду сразу давать всю грамматику китайского языка, потому что об этом нужно говорить сотни часов минимум. Вместо этого я буду объяснять вам каждый конкретный случай, с которым мы столкнёмся.
Уже на первом уроке мы с вами начнём писать иероглифы. Поэтому скажем коротко о правилах написания иероглифов. Любой иероглиф соблюдает правило написания «сверху-вниз», «слева-направо», «снаружи-внутрь». Если мы возьмём для примера оба представленных иероглифа, то пошагово написав их, мы получим:
Я не буду приводить здесь написание всех иероглифов, потому что для этого есть эта страница
Далее идут упражнения.
Первое упражнение даётся нам для отработки приветствия и сопоставления категорий людей в общении. Кто как должен к кому обращаться. По правилам ровесники и старший к младшему обращаются 你好, младший к старшему обязательно и к незнакомому человеку в ряде случаев обращается 您好. При обращении к группе людей произносится обращение 你们好.
Первая пара – это обращение друг к другу друзей-ровесников, вторая – студентов к преподавателю
Вторая пара – это обращение студента к преподавателю и девушки к женщине.
Напишите ваши варианты, как они вам видятся и мы пойдём дальше.
Итак. Правильные сочетания
Далее в учебнике идёт информация о том, как называются и пишутся черты иероглифов. Зачем это знать человеку, который только начинает изучать китайский язык – не понятно. Привожу их здесь, чтобы вы могли ориентироваться по тексту. Повторяю – записывать их себе и тем более учить – НЕ НАДО.
Итоговая таблица слов, изученных в этом уроке
Отмечу сразу, что частотность постоянно меняется. В будущем планирую регулярные публикации обновлений списка частотности.
На сегодня всё. Это был первый урок из учебника китайского языка Developing Chinese (发展汉语) с использованием принципа частотности, с ориентацией на сдачу HSK.
Подписывайтесь на канал, следуйте за мной во Вконтакте и Телеграм, получайте свежие новости китаеведения и следите за обновлениями. Расскажите о блоге своим заинтересованным друзьям, приглашайте их присоединиться к нам в соцсетях.
По вопросам коммерческого сотрудничества пишите на orthodoxchinese@yandex.ru
Вы можете поддержать проект сделав пожертвование на карту Сбербанка 2202 2001 5102 1886, просьба в сообщении писать «в дар» или «помощь». В перспективе наш блог может получить новый облик на Youtube, но для этого требуется достаточное регулярное финансирование. Так что всё в ваших руках.
Всех обнимаю и остаюсь на связи.
Ваш Ортодоксальный Китаист