Найти тему
Антон Владимиров

«Лёд витрин голубых» — что за слова в песне «Ласкового Мая»

«Белые розы» — самая известная композиция «Мая». Её слышали и знают практически все, кроме, разве только, совсем маленьких детей. Вот и нет теперь больше Юрия Шатунова, который её пел, а песня осталась... Текст придумал Сергей Кузнецов — поэт из Медногорска, который является автором всех шлягеров группы (а также и некоторых других групп).

С вами Антон Владимиров — писатель, композитор и кинематографист. Рассказываю, откуда взялся «лёд витрин голубых» в песне «Белые розы»

На самом деле, всё просто. Художественный образ «роз на снегу» или «роз на льду» является одним из самых древних, и восходит к раннему романтизму. Из той же оперы и «яблоки на снегу», хотя песня про яблоки достаточно одиозная, если разобрать сюжет. А вот «голубой лёд» — чисто антропогенный фактор.

Не совсем белые розы, но похоже
Не совсем белые розы, но похоже

В советское время, так же как в девяностые, в простых цветочных магазинах не было нормальной декоративной подсветки. Насчёт элитных московских, и прочих валютных — не знаю, ибо не был в них. В витрину с цветами ставили либо свечи (достаточно часто так делали на уличных точках, где не было света), либо лампы. А лампы, ребята, имели довольно холодный спектр, близкий к спектру неоновых ламп ДРЛ, используемых для фонарей. Либо это могли быть очень распространённые тогда ЛД-20, светившие оттенками от жёлтого до зелёного.

Витрина для цветов с ледяным светом
Витрина для цветов с ледяным светом

Наконец, для декорирования цветочных витрин использовали ультрафиолетовые лампы — как ртутные, так и лампы от так называемых рефлекторов Минина. Последние, кстати, нередко были единственными цветными лампами вообще, из тех, которые имелись в наличии.

Лампа для рефлектора Минина
Лампа для рефлектора Минина

Оттуда и пришёл «лёд витрин голубых» — от этих ламп, от ледяного неона уличных фонарей. Менять лампы на жёлтые стали только к концу девяностых. Такие дела.