Найти в Дзене
Мысли о книгах

Евгений Чижов «Перевод с подстрочника»

Евгений Чижов «Перевод с подстрочника»

Роман, действие в котором происходит в вымышленной стране в Центральной Азии, мне было тем интереснее читать, что я не так давно был в Таджикистане.

Конечно, описанный Чижовым Коштырбастан — выдумка, вымысел. Но это та ложь, которая намек.

Главный герой романа — переводчик. И его история, его взлеты и падения даются автором как априори существующая невозможность постижения иной культуры.

В «Переводе с подстрочника» Чижов исследует различные точки зрения на роль и место поэта и поэзии в жизни. Тема не выглядит актуальной, но, погруженная в контекст постсоветской Центральной Азии, столкновения Запада и Востока, реальности и фантазии, вдруг оказывается животрепещущей до кровопролития.

Как писал Брюсову Гумилев:

Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!

Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.

На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ

И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!