Найти тему
iluminary | лингвистика

Муки ученых: как упростить обучение иностранным языкам?



Изучение иностранного языка – дело непростое, но не менее сложно и эффективно обучать иностранному языку. Ученые ищут подходы, которые позволят повысить качество обучения иностранным языкам, упростить этот процесс для ученика. На основе достижений лингвистики, психологии, педагогики, теоретических размышлений, результатов наблюдений и проводимых экспериментов разрабатываются различные способы обучения. В этом посте рассмотрю два подхода, которые разработали ученые для исследования процесса изучения языка.

Контрастивный анализ – подход, широко используемый в лингвистике, позволяющий выявить особенности взаимодействия двух языков в процессе обучения. Он предполагает сопоставление нескольких языков с целью выявления различий и прогнозирования возможных трудностей. Разработка данного подхода была обусловлена концепцией бихевиоризма (навык формируется через практику, благодаря повторениям). Считалось, что при изучении второго языка происходит перенос навыков с родного языка, которые могут играть как положительную роль (при сходстве языков), так и отрицательную (при различии языков).

В связи с этим было сделано два вывода:
1)заметные расхождения в языках ведут к разным результатам овладения языками;
2)до обучения иностранному языку нужно сопоставить два языка, выявить расхождения и учитывать их при обучении.

Контрастивный анализ позволяет сопоставить два языков, после чего составляются перечни расхождений и прогнозируются трудности учеников. Впоследствии было указано, что необходимо сопоставлять не только языки, но и культуры. На основе контрастивного анализа начали составлять учебники и методические пособия по обучению носителей одного языка другому. Но впоследствии выяснилось, что прогнозы ошибок и трудностей часто не оправдываются. Как оказалось, ошибки чаще встречаются не там, где языки не похожи, а, наоборот, в местах их сходства. Кроме того, выяснилось, что причинами ошибок могут быть:
1)избегание использования правил иностранного языка в связи с отсутствием аналога в родном языке;
2)намеренное использование родного языка из-за недостаточного знания иностранного языка;
3)индивидуальные особенности человека.

Впоследствии исследования показали, что родной язык не мешает, а скорее помогает изучающему иностранный язык. Он служит той психологической базой, на которую человек опирается для усвоения новых знаний.

Анализ ошибок – это исследовательский подход для выявления особенностей овладения иностранным языком. Он стал использоваться в конце 60-х годов, когда ошибка стала рассматриваться как источник информации о процессе овладения иностранным языком: она показывает, что учащийся активно работает над материалом и перерабатывает его. Отсутствие ошибки не всегда указывает на усвоение материала, возможно ученик только имитирует учителя, носителя, но не осознает сам, почему используется та или иная конструкция.

С. Кордер первым опубликовал статью, в которой разграничил два вида ошибок: mistakes и errors. Mistakes – это ошибки, возникающие из-за усталости, эмоциональности, которые могут быть самостоятельно исправлены. Errors – ошибки, не поддающиеся самокоррекции, поскольку человек не знает правильного варианта. Исследования, проведенные в 70-е годы, показали, что только часть ошибок может быть объяснена влиянием родного языка; есть множество ошибок, которые допускают носители разных языков.

Исследования обоих видов ошибок позволили выявить стратегии, которыми неосознанно пользуются обучающиеся для овладения языком:
1)сверхгенерализация (причина в непонимании различий языковых явлений);
2)распространение правила по аналогии (не знает о границах использования);
3)неполное применение правила (ученик осваивает только простые структуры, полагая, что сложные не нужны для коммуникации);
4)формирование ошибочных гипотез (неверное понимание специфических особенностей изучаемого языка) и пр.

Анализ ошибок в отличие от контрастивного анализа исходит из особенностей субъекта обучения. Для него важно установить, как сам обучаемый воспринимает различия и сходства между двумя языками, а не как это установлено лингвистами. Однако и у анализа ошибок есть недостатки. Он фокусируется только на ошибках, но совершенно не учитывает те успехи, которые делает ученик. В результате были сделаны выводы, что анализ ошибок нужно проводить, учитывая контекст ошибки, а также все знания и умения, которыми обладает человек.

Оставьте комментарий, если вам было интересно :) Со мной можно связаться в группе.

#лингвистика #обучениеиностраннымязыкам #преподаваниеанглийского #педагогика #языки