Найти тему
iluminary | лингвистика

Теория лингвистической относительности: особенности языка и культуры хопи

Это пост-продолжение, прочитать о том, кто такой Бенджамин Ли Уорф, можно тут.

Уорфа интересовали следующие вопросы: 1) являются ли общими для всех людей представления о времени, пространстве и материи или они обусловлены структурой языка; 2) есть ли связь между нормами поведения и языком? Проводя исследование, он отметил, что не только слова, но и грамматические категории (время, число, падеж и пр.) влияют на восприятие действительности. При этом он указал, что обычно человеку трудно обнаружить влияние языка на понимание мира, поскольку сложно взглянуть на родной язык, как на некий инструмент, влияющий на видение мира; гораздо проще понять, что язык влияет на мышление и культуру, когда сталкиваешься с каким-то особенным экзотическим языком.

Изучая язык хопи, он пришел к следующим выводам:
1) относительно счета в языках среднеевропейского стандарта и языке хопи
В среднеевропейских языках множественное число используется для обозначения некоторого множества, которое может быть в реальности (10 человек могут собраться в одном месте), или множества, существующего лишь абстрактно (10 дней, которые никогда одномоментно все вместе не существуют). В языке хопи множественное число используется только для группы, которая может собраться в реальности; для обозначения абстрактного множества используются порядковые числительные (то есть, вместо "они пробыли 10 дней" скажут "они пробыли до 11-го дня").

2)относительно вещественных явлений
В среднеевропейских языках некоторые существительные обозначают отдельные предметы и вещества (молоко, вода), у которых нет границ. Но поскольку в реальности эти вещества чаще все же имеют границы, то в языке есть специальные конструкции, позволяющие ограничить вещество. В итоге люди чаще всего, когда говорят о некотором веществе, помещают его в некоторую форму (например, чашка чая, бутылка вина). В языке хопи существительные обозначают только единичные предметы; вещества всегда воспринимаются в каком-то количестве, а не в общем, безгранично. Абстрактность передается при помощи глагола.

3)относительно времени
В среднеевропейских языках лето, утро, день, закат и т.п. – это периодизация времени, в хопи – это явления природы, которые обладают определенными характеристиками. В среднеевропейских языках трехвременная система глагола (настоящее, будущее и прошедшее); в языке хопи – времен нет, используются другие способы показать взаимоотношения между событиями.

На основе проведенных исследований языка хопи, сравнений со среднеевропейскими языками, Уорф дает характеристику мышления и культуры разных народов. Для европейцев характерно восприятие мира последовательно: они разграничивают настоящее, прошлое и будущее, не всегда видят между ними связь и часто воспринимают будущее как то, что обязательно произойдет (по мнению Уорфа, именно поэтому люди ведут себя неосторожно, не думают о негативных последствиях, ведь в их голове уже есть образ конечного результата). Отсюда, например, жесткое планирование, свойственное западной культуре. Для хопи будущее нельзя предопределить, оно является следствием многочисленных событий, которые уже произошли и происходят сейчас. Для них крайне важна подготовка к будущему, совершение действий определенным образом, полагая, что это окажет влияние (очевидное или скрытое) на предстоящее событие. Для европейца свойственно абстрактное мышление: он может размышлять о букете роз без привязки к конкретному букету; для хопи мысль всегда связана с чем-то конкретным (именно этим букетом ро), она находится рядом с человеком и влияет на его дальнейшую судьбу.

Таким образом, внутренний мир человека, находится под влиянием используемого языка, соотносится с его культурными идеалами и установками, влияет на его подсознание и приводит к тому, что люди наделяются некоторыми сходными чертами. В случае с западной цивилизацией, например, это проявляется в любви к планированию, стремлении к намеченной цели, порою без предприятия шагов, которые могут уменьшить риски наступления неблагоприятных последствий.


Уорф отвергал мысль о наличии единых законов логики и мышления; то есть считал, что логика по-разному работает у людей, говорящих на разных языках. По его мнению, логика не учитывает восприятие действительности людей, являющихся носителями другой культуры, и их образа мыслей; рассуждая логически, человек использует конкретный язык и свое восприятие мира, он забывает подумать о том, как воспринимают действительность другие. Уорф признавал существование универсальных представлений человека о мире (закон всемирного тяготения), но отмечал, что наука у разных народов может развиваться своим путем; иначе говоря, если бы Ньютон говорил на языке хопи, мы имели бы иную физику.

В 1953 году коллега Уорфа Харри Хойер организовал конференцию, посвящённую гипотезе лингвистической относительности, которая оказалась крайне плодотворной. Вскоре после нее был опубликован полный сборник статей Уорфа (посмертно). Так гипотеза лингвистической относительности стала предметом научного и общественного интереса.

В следующий раз расскажу про критику, обрушившуюся на Уорфа, и кратко о современном отношении к его теории.

Оставьте комментарий, если вам было интересно :) Со мной можно связаться в группе.

#язык #языкознание #лингвистика #занимательнаялингвистика #гипотеза