Найти тему

English. Как по-английски будет "К 40-летию принца Вильяма был на заказ написан его первый совместный с супругой портрет" + cleft sentences

Оглавление
Тот самый портрет герцога и герцогини Кембриджских. Скриншот-цитата из открытых источников.
Тот самый портрет герцога и герцогини Кембриджских. Скриншот-цитата из открытых источников.

Заказать портрет (и вообще любую картину) за деньги - to commission (a portrait).

Британские СМИ сообщают, BBC в частности, следующее:

Скриншот-цитата
Скриншот-цитата

Автором портрета является именитый британский портретист Jamie Coreth, и сам портрет сейчас экспонируется в музее Fitzgerald Museum при Кембриджском Университете.

У художника есть свой сайт. Там написано, что он выпускник Оксфордского Университета, имеет научную степень по археологии и антропологии. Он также учился живописи в разных местах, с квалификацией у него всё хорошо.

Скриншот про сайт Джейми Корета. У него есть Инстаграм (там можно посмотреть его другие работы https://www.instagram.com/jrcoreth/) - автор с удовольствием берёт заказы на написание портретов от всех желающих.
Скриншот про сайт Джейми Корета. У него есть Инстаграм (там можно посмотреть его другие работы https://www.instagram.com/jrcoreth/) - автор с удовольствием берёт заказы на написание портретов от всех желающих.

Портрет герцогов Кембриджский был заказан художнику (was comissioned) в прошлом году (получается, что в 2021) Королевским Портретным Фондом Кембридшира (the Cambridgeshire Royal Portrait Fund) в роли подарка народу страны (имеется в виду народу Объединённого Королевства).

C точки зрения перевода, довольно сложным является начало предложения, так как надо глагол со смыслом "приурочить"

...  и тут нам на помощь приходят разные ссылки-переходники в британских СМИ - вот глагол to mark, похоже, что это то, что нам нужно.
... и тут нам на помощь приходят разные ссылки-переходники в британских СМИ - вот глагол to mark, похоже, что это то, что нам нужно.

Также для вдохновения можно кое-что позаимствовать из процитированного отрывка выше

The Duke and Duchess of Cambridge (Герцогу и герцогине Кембриджским) have had their official portrait painted together (по их заказу написали их (общий) официальный портрет) for the first time (впервые, в первый раз). - так как новость, то Present Perfect, плюс использован causative - конструкция have sth done - иметь что-то сделанным (за деньги или за "спасибо")

Таким образом, получается, что

"К 40-летию принца Вильяма был на заказ написан его первый совместный портрет с супругой" примерно соответствует следуюшему (если пользоваться только формулировками BBC):

To mark Prince William's 40-th birthday (К 40-летию принца Вильяма), there has been commissioned *** (был на заказ художником написан, используем спецтермин "to commission") his first portrait /together with his spouse/ (его первый совместный портрет с супругой, "cупруга" - spouse).

ПРОБЛЕМКА: сразу тут надо отметить, что в таком виде всё криво, так как создаётся впечатление, то на заказ был написан портрет "вместе с его (своей) супругой" his first portrait /together with his spouse/, то есть как бы портрет "мальчик", и у портрета есть супруга (в русском каламбур понятнее, так как в русском у существительных есть род, и портрет как раз мужского рода, а в английском просто "поднимается бровь немного", так как "что-то не то, а что именно - не сразу доходит)

К счастью, "не BBC единым". Есть другие тексты, где можно подсмотреть аутентичные формулировки, и хороший пример - ниже.

"Совместный" - это ещё и joint, не только через together можно передать идею, как показывает кадр из видео ниже:

Скриншот-цитата из новостного видео
Скриншот-цитата из новостного видео

Грамматика: также интересно отметить использование общего possessive 's

(William and Kate)'s ... joint portrait - совместный портрет (Вильяма и Кейт), апостроф один, так как портрет один на двоих.

Отсюда улучшенная формулировка может быть вот такая

(плюс добавим слово official тоже, так как мы не знаем ничего про их личные неофициальные заказы совместных портретов, может, они втихаря что-то кому-то когда-то заказывали)

To mark Prince William's 40-th birthday (К 40-летию принца Вильяма), there has been commissioned *** (был на заказ художником написан, используем спецтермин "to commission") (his and his spouse)'s first official JOINT portrait ( первый совместный портрет (его и его супруги), "cупруга" - spouse).

Так как интонационно-смысловые акценты можно расставить очень по-разному, возможны вариации как с порядком слов, так и с выбором видо-временной формы глагола:

*** так как не уточняем время cовершения, на данный момент акцент всё ещё новостной, то оставляем на данном этапе present perfect - но в будущем, уже через год-другой, предложение будет немного коряво звучать без указания года совершения, и будет логично добавить 2021 год, время размещения заказа, и поменять время основного глагола на past simple.

И можно как оставить оборот there, так и избавиться от него.

В предложении 3 блока (цель, время, основное действие) - их можно по-разному переставлять.

С экзистенциальным there

(To mark Prince William's 40-th birthday), ((back) in 2021), (there was commissioned (his and his spouse)'s first official JOINT portrait).
((Back) in 2021), (to mark Prince William's 40-th birthday), (there was commissioned (his and his spouse)'s first official JOINT portrait).
((Back) in 2021) there was commissioned Prince William and his spouse's first official JOINT portrait (to mark his 40th birthday).
There was commissioned Prince William and his spouse's first official JOINT portrait (to mark his 40th birthday) ((back) in 2021).

Без экзистенциального there

(To mark Prince William's 40-th birthday), ((his and his spouse)'s first official JOINT portrait was commissioned) ((back) in 2021).
(Prince William and his spouse's first official JOINT portrait was commissioned) ((back) in 2021) (to mark his 40th birthday).
(Prince William and his spouse's first official JOINT portrait was commissioned) (to mark his 40th birthday) ((back) in 2021).

Для любителей CLEFT SENTENCES можно ещё предложить эмфатический порядок слов: в такого рода "расщеплённых предложениях" акцентируется что-нибудь

эта синтаксисическая конструкция - сleft sentences - изучается обычно подробно на уровне C1
  • It was (Prince William and his spouse's first official JOINT portrait) that was commissioned) (to mark his* 40th birthday) ((back) in 2021). - это портрет их первый совместный заказан был художнику (а не что-то доугое)
  • It was ((back) in 2021) when (Prince William and his spouse's first official JOINT portrait) was commissioned) (to mark his* 40th birthday) - это в 2021 году было, когда портрет их первый совместный заказан был художнику (а не в каком-то другом году или в какое-то иное время)
his* в последних двух предложениях можно также заменить на the Duke's (to mark the Duke's 40th birthday)