В чем же разница? (What's the difference?)
Sick vs. ill
В британском английском ill используется:
1) для выражения "нездоровый", "больной";
2)указывает на длительную болезнь;
3) используется после глагола, перед существительным не ставится.
Первое использование ill датируется средними веками. Тогда оно имело связь со злом. Поэтому ill-advised man – это человек, дающий неправильные советы.
В американском английском ill используется только в официальном стиле.
She is ill.
Она больна.
I was ill for a time last year, but I’m fine now.
Какое-то время я болел в прошлом году, но сейчас я в порядке.
Перед существительным британцы предпочитают использовать sick; указывает на краткое недомогание. Это же слово в неформальном контексте используют и американцы. Его встречаем в существительных типа airsick, carsick и seasick (обозначают укачивание и тошноту в соответствующих видах транспорта).
The President is sick.
Президенту нездоровится.
She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work.
Она присматривала за приболевшим ребенком, поэтому не была на работе.
Be sick может означать «стошнить» в британском, но в американском будет всё то же «нездоровится».
I was sick three times during the night.
Меня стошнило три раза за ночь.
The very thought of food made him feel sick.
От одной мысли о еде его тошнило.
Be sick of – надоело, осточертело (неформально)
I'm sick of people telling me how to run my life.
Мне осточертели все люди, которые говорят мне как жить.
I am sick of hearing all these people moaning.
Я сыт по горло нытьем всех этих людей.
Оставьте комментарий, если вам было интересно :) Больше материалов по лингвистике и английскому от меня - в группе.
#English #englishlanguage #язык #языки #языкизучение #английскийязык