Эльфрик Грамматик (др.-англ. Ælfrīc, 955 — 1020 г.) — англосаксонский монах-бенедиктинец в своей грамматике переводит латинские приветствия salve/ ave (ед. число = СЛАВЕН/ АВЕ), как bēo gesund — «будь здоров / безопасен», а латинское avete / salvete (мн. число), как bēoð gesunde — «будьте здоровы». Вместо gesund можно использовать как синоним слово hāl — «цел» , тогда в ед. числе: bēo hāl = «будь цел, здоров!», а во мн. числе: bēoð hāle = «буде целы!», «буде в ХОЛЕ и неге» (ХОЛЯ I. 1. устар. и прост. уход, забота; НЕГА — жен. состояние полного довольства, услады).
В не-западно-саксонском диалекте (non-West Saxon dialects) предпочтительны словесные формы: wes (ед. ч.) = весь, Wesað (мн. ч.) = Все. Таким образом, в ед. числе «будь здоров!» = Wes Hāl (ед.ч.) — «весь цел, здоров», а во мн. числе «будьте здоровы!» = wesað hāle — «Все целы, здоровы«.
Формы wes / Wesaþ hāle (мн.ч.) — «Весь в ХОЛЕ» использовались в позднем Западном Саксонском (West Saxon) в форме сослагательного наклонения sīe / bēo hāl = «буде цел» или bēo þū gesund — «буде ты цел«, «буде ты здоров». Приведенные выше формы прилагательных (ед. ч. Gesund / hāl = цел; мн. ч. Gesunde / hāle = целы) для женского рода будет «bēoð gesunda!» или «bēoð hāla!» — «будь цела, здорова».
яр-кровь-плывёт-кровавая-река-гля-стае-море/ ᛏᚨᚿ — tol — тол (стал), ЦЕЛ. Рунический заговор на остановку крови, на золотом кольце Кингмур (Greymoor Hill), датируется 9 — 10 веком.
Эти рунические надписи не могут прочесть ни на англо-саксонском, ни на древнескандинавском, ни на латыни, для англичан и датчан эта надпись «похожа на бессмыслицу, её интерпретируют как« волшебную тарабарщину», но эта руническая надпись легко читается на русском языке.
ÆR-KRIU-FLT-
Яр-Кровь-плывёт
KRIU-RI-ÞON
Кровь-в-реку (Дон)
GLÆS-TÆ-PON.
Глянь-тает-в море (Понт)
TOL = Цел! = hāl (Wes Hāl! = Весь Цел! Wesað hāle! = Все Целы! Все здоровы!)
Заклинание начинается с рун: ær-kriu = яр-кровь (быстрая кровь), остальная часть фразы читается также, как в первой надписи, и включает в себя ирландскую фразу «поток крови» и ольха (англ. Alder ). В ирландской легенде рассказывается о том, что первый человек был создан из ольхи.
Бог Коцидиус (Cocidius — Кокидий), которому поклонялись на севере Британии, в романо-британской религии считался богом войны, римляне приравнивали его к Марсу, богу войны и охоты, и к Сильванусу (Silvanus) — богу лесов, рощ и диких полей. «Sylvanus Cocidius» — бог лесов, полей и рощ Кокидиус.
Надпись: «Марс Кокидий», означает, что владелец алтаря считал, что Кокидий был родным именем римского бога войны Марса.
Имя Коцидиус (Cocidius — Кокидий) может быть связано с британским кельтским cocco- «красный», предполагая, что статуя бога войны были окрашены в красный цвет.
В другой надписи в Эбчестере Кокидий упоминается как «Cocidius Vernostonus» — «Cocidius из ольхи». Кокидий — красный бог, известно, что на срезе свежесрубленной ольхи выступает кроваво-красный сок дерева.
Заговоры и заклинания для предотвращения кровопотери продолжали записывать на протяжении многих веков. Заговоры для остановки кровотечения следовало прошептать над раной три раза. После принятия христианства русские добавляли в языческие заговоры Божьи благословения:
«Руда, стой, как лёд стоит,
Так и из раны кровь не бежит. Аминь».
В 17 веке в Германии Роберт Гоклениус Младший (Robert Goclenius) разработал заклинание, в котором использовался сульфат меди (CuSO4; Cuprum sulfuricum или Медь сернокислая). Металлическая медь имеет красный или золотисто-красный цвет, подобный цвету крови, поэтому медью намазывали оружие, и рана закрывалась. В Камбрии 18 века другой заговор для закрытия ран включал ритуал сбора нескольких капель пролитой крови и соединение её с сульфатом меди, как бы превращавшейся в красную кровь, и кровотечение остановилось.
Во множественном числе формы Wesaþ hāla (мн.ч., жен.р.), Wes þū hāl, и Wes bēoð hāl могут быть уменьшены до wese (=все) и bēo (=быть), например: Wesað hāle! = «Все будьте (целы) здоровы!»
Англосаксонец говорил приветствие: Waes hael — будь цел, будь здоров! Waes+hael = Well. Welcumen = Welcome.
Wes (ед. ч.) = ВЕСЬ, Wesað (мн. ч.) = ВСЕ. Таким образом, в ед. числе «будь здоров!» = wes hāl — «весь цел, здоров», а во мн. числе «будьте здоровы!» = wesað hāle — «Все целы, здоровы».
В Новый год говорили тост: Waes hael — будьте целы, «будьте здоровы»! В 1550 году в Англии отвечали: «imbibe hael» — «Пей хорошо!, «Пей на здоровье (целиком)», то есть «Пей до дна!«.
Wassail — «ВЕСЁЛая чаша» в канун Нового года называли чашу со специями, ‘wassail bowl’ — «миска с парусом». Новый год праздновали 25 марта, вплоть до изменения стиля, в 1752 году новый год стали праздновать с 1 января. В Шотландии новый год начали праздновать 1 января в 1600 году.
Wassail означающее «будьте здоровы!», из англо-саксонского: wes = Весь быть, и hal = целым и здоровым. Сэр Джеймс Рамзи в своей книге «Основы Англии» (том II) цитирует старый саксонский «восклицательный клич»= Wassail в стихах англо-нормандского поэта Уэйса (Wace; ум. 1180).
Если кто-то прощался с уходящим, то вместо глагола «быть» использовался глагол движения faran = «(пора, парад) идти, путешествовать». Можно было бы сказать: «иди здоровым / целым / безопасным» тому, кто уходит «far gesund» (ед. ч.) и farað gesunde (мн. ч.). Например, благословение в путь-дорогу: Farað nu gesunde и gesælige becumað = «Идите здоровы (целы) и счастливы».
faran wel = farewell — прощай — означало «преуспеть, преуспеть, хорошо пожить», слово засвидетельствованное в английском языке только с 14 века. God þē mid sīe = «God be with you».