Найти в Дзене
Эдуард

ОГА? Что это?

tl;dr: Собственно, это USA, только в более точном переводе. Подробности далее. Вступление: немного истории Итак, формировалось американское государство государство с XVIII века, в 1773 году произошло событие, вошедшее в историю, как Бостонское Чаепитие (английское название Boston Tea Party, пожалуй, точнее, была та ещё party, но на русском оно куда образнее и красивее, нужно только знать, что стоит за таким красивым и мирным словом как «чаепитие»). Вообще американская история — от колонизации нового континента, до наших дней это очень интересная история, полная чернейших пятен: геноцид, рабство, истребление животных, и много чего ещё, что «коллективный запад» в XXI веке называет неприемлемым только потому, что сейчас они обходятся без этого и могут с высоты своего лицемерия критиковать других. Иногда это выглядит совершенно абсурдно, но сейчас не об этом. Так в что там про ОГА-то? Вернёмся к USA. Или США, или САСШ, или СГА или вовсе ОГА. Исторически сложилось, что слово `state` у нас и
Оглавление

tl;dr: Собственно, это USA, только в более точном переводе. Подробности далее.

Вступление: немного истории

Итак, формировалось американское государство государство с XVIII века, в 1773 году произошло событие, вошедшее в историю, как Бостонское Чаепитие (английское название Boston Tea Party, пожалуй, точнее, была та ещё party, но на русском оно куда образнее и красивее, нужно только знать, что стоит за таким красивым и мирным словом как «чаепитие»).

Вообще американская история — от колонизации нового континента, до наших дней это очень интересная история, полная чернейших пятен: геноцид, рабство, истребление животных, и много чего ещё, что «коллективный запад» в XXI веке называет неприемлемым только потому, что сейчас они обходятся без этого и могут с высоты своего лицемерия критиковать других. Иногда это выглядит совершенно абсурдно, но сейчас не об этом.

Так в что там про ОГА-то?

Вернёмся к USA. Или США, или САСШ, или СГА или вовсе ОГА.

Исторически сложилось, что слово `state` у нас использовали в транскрипции `штат` (какое-то время официальный перевод звучал как «САСШ», т.е. «Северо-Американские Соединённые Штаты», что лучше чем США уже хотя бы более точной географической привязкой), хотя на самом деле у него есть перевод: `государство`. В период объединения этих «state'ов» сформировалась определённая система, по сути они оставались государствами с некоторой долей автономии, но жертвовали некоторыми своими суверенными правами в пользу центра, в частности самое важное — отказывались от своих валюты и внешней политики. В целом это очень похоже на то, как выглядел СССР и входящие в него «союзные республики», самых явных отличий — два: во-первых в СССР был центр, вокруг которого всё собиралось (Россия), а в этих их америках выраженного «главного государства» (главного штата) нет, во-вторых там был один язык почти сразу (ну, три, с явным лидером) остальное — почти неотличимо.

Из предыдущего абзаца я делаю вывод, что перевод «Соединённые Штаты Америки» неверен. Во-первых не штаты, а государства! Кстати, это маркер, те, кто читает или хотя бы читал Вассермана часто пользуются следом за ним аббревиатурой «СГА». Вот только и она не вполне верна. Слово `united` переводится на русский как `объединенный` или `соединенный`, при чём в основном первый вариант. В чём разница и что правильнее в данной ситуации? Соединённый это когда соединённый воедино, цельный, а объединённый — это когда объединён общими факторами (например, целями или принципами), но внутри может делиться и сильно. Тут в идеале надо изучить их внутреннюю систему, я это делал и коротко поделюсь: да, государства в составе USA это очень разные государства, со своими органами власти, органами правопорядка, законами, правилами, понятиями и философией. Так что эти американские государства хоть и объединены одним языком, валютой и внешней политикой единым целым всё-таки не являются.

Так что я настаиваю, что правильный перевод названия «United States of America» это «Объединённые Государства Америки», а «USA» это, соответственно, «ОГА».