Некоторых читателей моего романа «ПОЛУСВЕТ» смутил его лексический строй, а кого-то просто покоробил. «Ивент-продюсеры», «мелкопрайсовые сисадмины», а также словечки вроде «рандомный сор», «факап» или «погуглить». Ответить, что именно так в жизни говорят обширные социальные и возрастные слои и поставить точку, - это отмазка. В разговоре можно сказать «она мне отвоцапила», но более чем правомерен вопрос, в какой степени приемлем перенос разговорного жаргона в художественную прозу. Слово «рандомный» живет в статистике и экономике, но даже в разговоре может звучать странно, все зависит от среды и от контекста. В литературу тащить такого рода слова – на мой взгляд, это вопрос стилистики повествования. «У Маруси приключился очередной факап», - как передать ту же мысль, не теряя ее эмоционального окраса? Она опять напортачила? У нее опять проблема? Чувствуете, все не то? В конечном счете вкрапления жаргона, англицизмов, технических терминов - вопрос вкуса и уместности, как, впрочем, всегда в