Всем известно, что Гау-Гауби-Ти, сын ветра, в облике птицы летает над землей и ищет, где бы поживиться. Пугая скот и предупреждая диких животных о приближении людей, он досаждает и пастухам, и охотникам. Ночью сын ветра прячется в пещере на вершине высокой горы, а утром снова вылетает на поиски добычи.
Но не всегда сын ветра был птицей, и не всегда его звали Гау-Гауби-Ти. В стародавние времена, когда реки не пересыхали даже в самую сильную сушь и трава зеленела круглый год, он жил вместе со своей матерью на окраине деревни и ничем не отличался от других людей. Больше всего на свете он любил играть в камешки.
Однажды к нему подошел маленький сосед Накати, и они стали играть вместе.
— Смотри, Накати, как я бросаю,— крикнул сын ветра и закатил камешек в лунку.— Теперь твоя очередь. Бросай.
Накати играл хорошо. Он бросил свой камешек. Тот покатился прямо к лунке, но сын ветра подул сбоку, и камешек Накати отбросило в сторону.
— Ха-ха,— засмеялся сын ветра,— ничего-то у тебя не получается, Накати. Смотри, как нужно бросать.
И он легко закатил камешек в лунку. Накати заметил, что его соперник мошенничает, и обиженный ушел домой.
— Что случилось, сынок? — спросила его мать.— Тебя кто-нибудь обидел?
— Матушка, я играл с одним мальчиком в камешки и не мог его обыграть. Он называл меня по имени, а его имени я не знаю. Может быть, ты знаешь, как его зовут?
— Нет, сынок,— ответила мать,— хотя я и знаю его имя, но не скажу тебе. Пусть сначала отец обнесет нашу хижину крепкой оградой.
Родители очень любили своего единственного сына, поэтому когда Накати попросил отца возвести крепкую ограду вокруг хижины, тот сразу принялся за дело. Едва ограда была готова, Накати снова обратился к матери:
— Матушка, скажи, как зовут мальчика, с которым я играл в камешки. Кто он такой?
— Ты играл с сыном ветра. Зовут его Ерритен-Куан-Кнань. Послушай, сынок, если ты опять будешь играть с ним, лучше не называй его по имени. А если назовешь, то беги со всех ног домой, иначе приключится большая беда.
— Ну, теперь-то я его обыграю,— решил Накати.
Он пошел на окраину деревни и увидел там сына ветра, увлеченно игравшего в свою любимую игру.
— А, это ты, Накати,— обрадовался сын ветра.— Давай поиграем в камешки. Смотри, как я бросаю.
Он взмахнул рукой, и камешек покатился в лунку.
— Теперь твоя очередь, Накати. Бросай.
Накати изловчился, и его камешек покатился прямо к лунке. Сын ветра надул было щеки, чтобы откатить камешек в сторону, но Накати быстро выкрикнул:
— Не хитри, Крритен-Куан-Кнань, сын ветра!
От неожиданности сын ветра растерялся. Камешек Накати упал в лунку, а сам Накати, не оглядываясь, кинулся домой. Когда сын ветра увидел, что Накати обыграл его, он бросился навзничь и с досады стал колотить ногами по земле. Налетел сильный ветер, вихрь вырывал с корнями деревья, рушил хижины. Громадное облако пыли закрыло солнце, стало темно, как ночью. Люди в страхе метались по деревне. Но семья Накати не пострадала. Их хижина крепко стояла за прочной оградой, которую ветер так и не смог повалить.
Буря бушевала до тех пор, пока мать Ерритен-Куан-Кнаня не пришла за своим сыном и не подняла его с земли.
Вот почему в непогоду бушмены говорят: «Наверное, сын ветра лег на землю: вспомнил, как играл в камешки с Накати. Когда он поднимется на ноги, станет тихо, пыль опустится на землю и солнце снова засияет на небе».
Перевод с английского М. Вольпе