Найти в Дзене

Байрон в рифме

Оглавление

Байрон Джордж Ноэль Гордон (1788-1824) Англия, Лондон

«Горе – учитель мудрых»

Учиться у мудрых, нехитрый секрет,

Их знаний вам хватит с лихвою,

Но чтобы стать мудрым, вот старый совет,

У горя учитесь порою

«Высушить одну слезу – больше доблести, чем пролить целое море крови»

Вы к доброте вниманья не теряйте,

В ней доблести не меньше чем в мече

Слезу приятным словом иссушайте,

Чтоб меньше стало крови на плаще

«Из всех тропинок, ведущих к сердцу женщины, жалость – самая короткая»

Как много путей овладеть женской страстью,

И сердце красавиц приблизить к себе

Но самый короткий - окутать их властью,

Сочувствием жарким в нетерпком вине

«Искренна скорбь того, кто плачет в тайне»

Безмерна скорбь и горе молчаливо,

Душа ревет, сжимаются уста,

Но искренни скорбящего порывы,

Чьи слезы скрыл тончайший шелк платка

«Ночь придает блеск звездам и женщинам»

Как манит эта ночь, в ней столько тайн и света,

Сиянием южных звезд окутан небосклон

По млечному пути уносит нас карета,

На блеск живых огней, в объятья наших жен

«Слезы женские трогают, у мужчин они бывают настоящим растопленным свинцом; потому что для женщины слезы бывают облегчением, для нас же – пыткой»

Как трогательны, как невинны слезы,

Скатившиеся с милых женских щек

Для вас они бывают так не строги,

И облегченьем служат невсеръез

Какая ж пытка, нам мужчинам плакать,

Свинец живой глазами выплавлять

И нет для нас причудливее страха,

Чем вас родных навеки потерять

«В одиночестве человек часто чувствует себя менее одиноким»

Как трудно жить в присутствии других,

Двуличных, лицемерных, среди прочих

Порой ты сам себе, беспомощный старик

И в одиночестве, ты помощи не просишь

«Правда, что в пятьдесят лет редко можно рассчитывать на взаимность в любви, но не менее верно, что в этом возрасте ее можно иметь очень много за пятьдесят золотых»

Кому в пятьдесят не хотелось любви,

Но шанс на взаимность ничтожен

Ты только мошною своей потряси,

За золото выбор – возможен

«Где любят нас – лишь там очаг родимый»

Здесь трудно возразить поэту,

Кто исходил десятки миль

Вдогонку призрачному свету,

К родным местам направил киль

13 сентября 2010

GerasimoFF