Найти тему
Жанна Швыдкая

Чей Гоголь? А Булгаков? Что определяет культурную принадлежность?

Языковая среда для писателя - как вода для рыбы. Из нее он черпает «культурный» кислород, необходимый ему для писательского становления. Именно поэтому большинство замечательных произведений писателей, проживавших на территории современной Украины, но во времена Российской империи XIX века или во времена СССР написаны на русском языке - языке, который являлся для этих земель естественным и родным.

Часть I. Моя история

Я родилась в 1971 году, в маленьком украинском городке Каневе. Семья была украиноязычной, причем, мама разговаривала на таком чистом и правильном украинском языке, что многие принимали ее за школьную учительницу, хотя на самом деле она работала на заводе. Мои бабушка и дедушка были колхозниками (крестьянами), пахали землю и тоже разговаривали на украинском языке. Я выросла в окружении украинских песен, сказок и народных обычаев, и конечно же, свободно владею этим прекрасным певучим и невероятно мелодичным языком.

В Советской Украине никакого противостояния русского и украинского никогда не было. В детском саду мы учили стишки и пели песни как на украинском языке, так и на русском, смотрели мультфильмы и фильмы Одесской киностудии, Ленфильма, Мосфильма, а в обычном уличном разговоре очень быстро переключались с одного языка на другой, в зависимости от того, на каком к тебе обращаются. Владеть двумя языками было для меня и моих друзей так же естественно, как иметь две руки и две ноги.

В восемь лет я пошла в русскоязычную школу. Никакого тайного умысла в этом не было, просто именно эта школа оказалась ближе всего к моему дому, хотя, прицел на будущее все же был - высшее образование тогда действительно было только на русском языке и именно русский был доминирующими на телевидении и на государственном уровне. Русский язык являлся языком межнационального общения для граждан пятнадцати республик СССР, при этом, национальные языки и культуры свободно развивались и ни о какой дискриминации, в нынешнем понимании этого постыдного явления, тогда в принципе не могло быть и речи. Телепередачи и газеты выходили и на русском, и на украинском языках, но, конечно, местный «ассортимент» был гораздо скромнее, чем общесоюзный. Это была советская Украина – та, другая, Украина, которая навсегда останется в моем сердце и которую я очень любила.

Все началось именно в школе. Русский язык и литература, как и украинский язык и литература, являлись обязательными предметами школьной программы. За лето я перечитывала весь список и русской и украинской художественной литературы, который учителя рекомендовали на каникулы, а потом брала еще дополнительные книги в библиотеке, вот только читать хотелось Пушкина или Чехова, а не Лесю Украинку или Ивана Франка. Когда нам задавали написать сочинение или изложение, то на украинском языке я писала ровно столько, чтобы раскрыть тему и получить свою «пятерку», а на русском я творила и самовыражалась, отчего объем сочинений доходил до двенадцати-пятнадцати страниц школьной тетради, и даже нередко последний абзац дописывала на дополнительном листе или уже на обложке. Мысли растекались по страницам, предложения соревновались в своей длине с Толстым, смысл витиевато упаковывался во множественные причастные и деепричастные обороты, да так причудливо, что уже в середине предложения вспомнить начало не всегда получалось. Конец моим творческим изысканиям в словоблудии положила учительница русского языка Жанна Исааковна, которая появилась в нашей школе в старших классах и у которой неожиданно я получила за сочинение вместо привычной «пятерки» - «двойку». Чем закончилась эта перипетия, а также сотни других смешных, поучительных и даже трагических историй, нанизанных в единое ожерелье судьбы человека на стыке эпох, я рассказала в своих книгах «Огранка» и «Метаморфоза», но сейчас речь о другом.

Часть II. Русские классики из украинских земель

На протяжении XX, XIX веков и намного глубже, русский язык являлся естественными языком для жителей земель современной Украины. Когда в начале XX века большевики образовали государство Украина и начался активный процесс внедрения украинского языка (ссылки на мои статьи об этом ниже), русский язык играл ведущую роль в творчестве большинства деятелей советской украинской культуры. Так было вплоть до 1991 года.

Николай Васильевич Гоголь

Классик русской литературы, писатель Н. В. Гоголь, родившийся в 1809 году в г. Великие Сорочинцы, Миргородского уезда, Полтавской губернии в старинном дворянском роде Гоголей-Яновских, с огромной любовью и теплотой писал о родной земле и делал это именно на том языке, который был близок ему с детства и который он безумно любил – на русском языке.

В 1832 году, во второй части «Вечеров на хуторе близ Диканьки» он прямо смаковал каждое слово: «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои. Ни зашелохнет; ни прогремит. Глядишь, и не знаешь, идет или не идет его величавая ширина, и чудится, будто весь вылит он из стекла, и будто голубая зеркальная дорога, без меры в ширину, без конца в длину, реет и вьется по зеленому миру…Редкая птица долетит до середины Днепра! Пышный! Ему нет равной реки в мире. Чуден Днепр и при теплой летней ночи, когда все засыпает — и человек, и зверь, и птица; а Бог один величаво озирает небо и землю и величаво сотрясает ризу».

«Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово» - говорит Гоголь о русском языке в поэме «Мертвые души».

Константин Григорьевич Паустовский

Русский писатель К. Г. Паустовский родился в Москве в 1892 году, но детство и юность провел в Киеве, Российской империи. По крови он был казак, поляк, турок, но писал на русском языке. При этом, Паустовский любил и воспевал именно ту, настоящую, живую Украину, которая не имела ничего общего с тем, во что пытались превратить ее украинофилы, насаждая чуждый народу галицкий украинский язык.

Изображая смехотворную процессию въезда Петлюры в Киев, Паустовский писал: «Петлюра не обманул ожиданий киевских горничных, торговок, гувернанток и лавочников. Он действительно въехал в завоеванный город на довольно смирном белом коне. Коня покрывала голубая попона, обшитая желтой каймой. На Петлюре же был защитный жупан на вате. Единственное украшение - кривая запорожская сабля, взятая, очевидно, из музея,- била его по ляжкам. Щирые украинцы с благоговением взирали на эту казацкую "шаблюку", на бледного припухлого Петлюру и на гайдамаков, что гарцевали позади Петлюры на косматых конях. Гайдамаки с длинными синевато-черными чубами - оселедцами - на бритых головах (чубы эти свешивались из-под папах) напоминали мне детство и украинский театр. Там такие же гайдамаки с подведенными синькой глазами залихватски откалывали гопак. "Гоп, куме, не журысь, туды-сюды повернысь!"

"У каждого народа есть свои особенности, свои достойные черты. Но люди, захлебывающиеся слюной от умиления перед своим народом и лишенные чувства меры, всегда доводят эти национальные черты до смехотворных размеров, до патоки, до отвращения. Поэтому нет злейших врагов у своего народа, чем квасные патриоты. Петлюра пытался возродить слащавую Украину. Но ничего из этого, конечно, не вышло.

…Особенно веселило киевлян то обстоятельство, что в первые дни петлюровской власти опереточные гайдамаки ходили по Крещатику со стремянками, влезали на них, снимали все русские вывески и вешали вместо них украинские. Петлюра привез с собой так называемый галицийский язык - довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий, действительно жемчужный, как зубы задорных молодиц, острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далекие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады. Там он и прожил "тишком" все тяжелые годы, но сохранил свою поэтичность и не позволил сломать себе хребет».

Пять раз Паустовский выдвигался на Нобелевскую премию, но премию ему так и не дали: советскому писателю со многими экранизациями в СССР, да еще у которого и вся грудь в орденах премия не положена.

Михаил Афанасьевич Булгаков

Михаил Булгаков родился в Киеве, Российской империи в 1891 году. Как истинный киевлянин, он с невероятным трепетом отзывался о своем городе, при этом, украинскую мову на дух не переносил. В романе «Белая гвардия» он писал:

«— Я б вашего гетмана, — кричал старший Турбин, — за устройство этой миленькой Украины повесил бы первым! Хай живе вильна Украина вид Киева до Берлина! Полгода он издевался над русскими офицерами, издевался над всеми нами. Кто запретил формирование русской армии? Гетман. Кто терроризировал русское население этим гнусным языком, которого и на свете не существует? Гетман. Кто развел всю эту мразь с хвостами на головах? Гетман. А теперь, когда ухватило кота поперек живота, так начали формировать русскую армию?»

Или вот еще:
«Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется. Николка с треском захохотал и сказал: — Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…»

При этом Булгаков воспринимал украинский как естественный субэтнос, как часть большой русской культуры и ненавидел искусственное разделение украинского и русского языка, которое активно предпринималось в политических целях.

Михаил Матусовский

Гениальный советский поэт-песенник М. Матусовский (1915-1990), родившийся в Луганске, автор текстов сотен узнаваемых песен: «На безымянной высоте». «Старый клен» (из к/ф «Девчата»), «В дни войны» (к\ф «Батальоны просят огня»), «Крейсер Аврора», «Школьный вальс», «С чего начинается Родина» (к\ф «Щит и меч»), «Подмосковные вечера» и многих других, конечно же, писал на русском языке, а его песни любили во всех республиках СССР.

Список замечательных русских, советских писателей и поэтов, родившихся или живших на землях, ставших после 1919 года территорией советской Украины, можно продолжать очень долго. Это сотни знакомых фамилий: писатель Евгений Петров (Катаев) и его соавтор по «Золотому теленку», «Двенадцати стульях», «Одноэтажной Америки» и многим другим Илья Ильф, Валентин Катаев - автор «Белеет парус одинокий», Юрий Олеша - автор сказки «Три толстяка», Исаак Бабель, Семен Кирсанов и многие другие.

Все они сегодня являются достоянием русской классики и писали именно на русском языке, подчеркну, что не на похожем или близком, а именно на русском языке, потому что испокон веков на этих землях жили именно русские люди, но у которых, несомненно, присутствовало свое языковое наречие. Любовь русских писателей из Киева или Одессы к своей родной земле не имеет ничего общего с той страной, которую слепили с Украины начиная с 1991 года.

"Мы не часто задумываемся над тем, как та или другая страна, где мы провели хоть часть своей жизни, особенно молодость, отражается на нашем сознании, на самом строе наших мыслей и чувств. В книгах почти каждого писателя просвечивается, как сквозь легкую солнечную дымку, образ родного края с его бескрайним небом и тишиной полей, с его задумчивыми лесами и языком народа. Мне, в общем-то, повезло. Я вырос на Украине. Ее лиризму я обязан многими сторонами своей прозы..." (К. Паустовский)

Русских классиков рождают русские земли.

Источники цитат:
М. Булгаков «Белая Гвардия»

Н. Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки»

Н. Гоголь «Мертвые души»

К. Паустовский «Книга о жизни. Начало неведомого века. Фиолетовый луч»

Жанна Швыдкая, писатель. автор книг "Огранка" и "Метаморфоза" декалогии "Гравитация жизни"
Жанна Швыдкая, писатель. автор книг "Огранка" и "Метаморфоза" декалогии "Гравитация жизни"

-2

Cсылки на мои книги на Ozon.ru:

«Огранка» - первая книга декалогии «Гравитация жизни»

«Метаморфоза» - вторая книга декалогии «Гравитация жизни»

Ссылки на мои предыдущие статьи по этой теме:

1. Почему язык стал инструментом политики в XIX веке? Как возник украинский язык? Что говорил об этом историк А. Каревин?

2. Никогда такого не было и вот опять… Кто и зачем создал «самостийный» украинский язык? Что говорил об этом историк А. Каревин?

3. Почему начался языковой «крестовый поход» на Малороссию? Историческое мифотворчество: кто придумал историю Украины-Руси?

4. Зачем Сталин внедрял украинизацию? Ради чего большевики «оторвали» украинцев от русских?

Уважаемые подписчики! Мой канал – просветительский. Если вам понравилась эта статья или другие мои статьи - вы можете сказать спасибо и поддержать канал через платежный сервис банка по этой ссылке (сумма любая). Это очень важно для существования канала : https://pay.cloudtips.ru/p/dc889a0c
С благодарностью, Жанна Швыдкая.

#история #культура #книги #писатели #общество #украина #психология #язык #философия #литература